Les disparités existant entre les normes juridiques des pays développés et celles des pays en développement ont favorisé les mouvements transfrontières Nord/Sud des déchets et produits toxiques. | UN | فقد شجع التفاوت الموجود بين المعايير القانونية في البلدان المتقدمة وفي البلدان النامية على نقل النفايات والمنتجات السمية عبر الحدود بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب. |
Les Etats devraient adopter des mesures appropriées pour qualifier d'infractions pénales, en vertu de leur droit interne, les actes délictueux liés au trafic illicite de tels déchets et produits. | UN | فينبغي للدول أن تعتمد ما يناسب من تدابير لتضفي، عملاً بقوانينها الداخلية، صفة المخالفة الجنائية على اﻷفعال اﻹجرامية المتصلة بالاتجار غير المشروع بمثل تلك النفايات والمنتجات. |
A. Politique de gestion des déchets et produits dangereux 6 - 9 4 | UN | ألف - السياسة المتبعة في إدارة النفايات والمنتجات الخطرة 6-9 4 |
S'il existe encore, le gouvernement n'est donc pas en mesure de contrôler les flux de déchets et de produits toxiques entrant sur son territoire. | UN | وبذلك تصبح الحكومة، إذا وُجدت، عاجزة عن ضبط تدفق النفايات والمنتجات السمية إلى أراضيها. |
Les conflits armés peuvent aussi avoir des incidences négatives sur le droit à l'information et à la participation, ce qui a pour effet d'augmenter la probabilité de mouvements et de déversements illicites de déchets et de produits toxiques. | UN | كما أن النـزاعات المسلحة قد تؤثر سلباً على الحق في الحصول على المعلومات وفي المشاركة، الأمر الذي يزيد بدوره من احتمالات نقل النفايات والمنتجات السمية وإلقائها بصورة غير مشروعة. |
La conscience des dangers que représentent les déchets et les produits toxiques permettrait à la population locale de s'opposer aux déversements de déchets toxiques, ce qui alerterait les autorités. | UN | فالوعي بمخاطر النفايات والمنتجات السمية يتيح للسكان المحليين مقاومة محاولات إلقاء النفايات السمية في محيطهم، مما سيحدو بهم إلى تنبيه السلطات. |
La Rapporteuse spéciale note avec préoccupation les différentes tentatives qui sont faites de transférer illicitement des déchets et des produits dangereux vers la Turquie. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة بعين القلق مختلف المحاولات الرامية إلى نقل النفايات والمنتجات الخطيرة بطرق غير قانونية إلى تركيا. |
Politique de gestion des déchets et produits dangereux | UN | ألف - السياسة المتبعة في إدارة النفايات والمنتجات الخطرة |
Dans un contexte de libreéchange effréné, la libre circulation des déchets et produits toxiques et des technologies polluantes et le transfert des industries les plus dangereuses et les plus polluantes du monde sont désormais largement facilités. | UN | ومع ما تتصف به التجارة الحرة من زخم جامح، فإن النفايات والمنتجات والتكنولوجيات السمية، بما في ذلك هجرة أكثر صناعات العالم خطورة وتلويثاً، لم تَعُد تبدي سوى أدنى حد من المقاومة. |
Malheureusement, l'adoption de règlements a incité nombre de sociétés à recourir de plus en plus fréquemment à des mouvements et déversements illégaux ou illicites de déchets et produits dangereux, lourds de conséquences pour les droits de l'homme. | UN | ولسوء الحظ، أدت هذه اللوائح إلى لجوء العديد من الشركات بشكل متزايد إلى نقل وإلقاء النفايات والمنتجات الخطرة بصورة غير قانونية وغير مشروعة، مخلفة بذلك آثاراً بعيدة المدى على حقوق الإنسان. |
Le Rapporteur spécial souhaite également souligner que, malheureusement, la corruption, tant dans les pays en développement que dans les pays développés, favorise les mouvements transfrontières de déchets et produits dangereux. | UN | ويود المقرر الخاص أن يُلقي الضوء أيضاً على ظاهرة الفساد في البلدان النامية والبلدان المتقدمة على السواء، التي تعد للأسف أحد العوامل المساعدة على نقل النفايات والمنتجات الخطرة عبر الحدود. |
Ce droit est l'un des premiers à être mis en péril par la production, l'utilisation, le commerce, et l'élimination ou la mise en dépôt temporaire ou finale des déchets et produits toxiques. | UN | فالحق في الحياة هو أحد الحقوق الأولى التي تتأثر بإنتاج النفايات والمنتجات السمية واستخدامها والاتجار بها والتصرف فيها، مؤقتاً أو نهائياً. |
Ainsi, le commerce des déchets et produits dangereux et la dispersion au niveau planétaire d'industries préjudiciables aux milieux soulèvent des problèmes d'environnement. | UN | فمثلاً هناك تحديات بيئية من جراء التجارة في النفايات والمنتجات الخطرة، ومن انتشار الصناعات الحساسة بيئياً على المستوى العالمي. |
Actuellement, un inventaire de tous les déchets et produits dangereux d'origine locale est établi pour déterminer les types de déchets, leur quantité, les méthodes de gestion et d'autres questions pertinentes qui permettront de dresser un tableau de la situation et d'élaborer des réglementations sur la gestion des déchets dangereux. | UN | ويجري في الوقت الحاضر جرد جميع النفايات والمنتجات الخطرة المنتجة محلياً بهدف التأكد من أنواعها وكمياتها وممارسات إدارتها وغير ذلك من المسائل ذات الصلة، مما يوضح صورة المشكلة، وبهدف وضع أنظمة ﻹدارة النفايات الخطرة. |
b) Interdire l’exportation, y compris pour recyclage, de ces déchets et produits vers les pays en développement qui ne possèdent pas les capacités appropriées; | UN | (ب) منع تصدير هذه النفايات والمنتجات إلى البلدان النامية التي تفتقر إلى القدرات اللازمة وإعادة تدويرها فيها؛ |
c) Assurer la transformation et la gestion écologiquement rationnelle de ces déchets et produits; | UN | (ج) تحويل هذه النفايات والمنتجات وإدارتها بطريقة رشيدة إيكولوجياً؛ |
149. Tout un ensemble de facteurs conjugués d'ordre juridique, économique, social et politique contribuent à l'apparition et au développement des mouvements de déchets et de produits dangereux entre les pays industrialisés et les pays en développement. | UN | ٩٤١- وهناك مجموعة من العوامل ذات طابع قانوني واقتصادي واجتماعي وسياسي تساعد حالياً على ظهور وانتشار تحركات النفايات والمنتجات من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية. |
25. Lors de certains conflits armés ne présentant pas un caractère international, un groupe d'opposition armé contrôlant une partie du territoire national peut décider de ne pas faire appliquer les contrôles et les limites imposés à l'importation et à l'utilisation de déchets et de produits toxiques et dangereux. | UN | 25- وفي بعض النـزاعات المسلحة غير الدولية، قد تستهين مجموعة المعارضة المسلحة التي تسيطر على جزء من الأراضي الوطنية بالضوابط والقيود المفروضة على استيراد واستخدام النفايات والمنتجات السمية والخطرة. |
Eu égard à ces trois catégories de déchets, le Comité du Système harmonisé a estimé qu'il convenait d'en préciser la portée et les critères utilisés pour identifier les déchets et les produits dont ils proviennent et faire la distinction entre eux. | UN | وفى معرض إشارتها إلى هذه الفئات الثلاث من النفايات إرتأت لجنة النظام الموحد ضرورة تقديم الإيضاحات بشأن نطاق هذه الفئات ومعايير التعرف عليها والتمييز بين النفايات والمنتجات التي نشأت عنها تلك النفايات. |
31. Les procédés de démantèlement de navires utilisés actuellement en Asie du Sud ne sont souvent pas conformes aux normes et aux règles généralement acceptées destinées à assurer la protection de l'environnement des effets néfastes du déversement des déchets et des produits dangereux, que l'on peut trouver sur les navires arrivés en fin de vie. | UN | 31- كثيراً ما لا تتقيد أساليب تفكيك السفن المتبعة حالياً في مسافن جنوب آسيا بالمواصفات والمعايير المقبولة عموماً والرامية إلى ضمان حماية البيئة من الآثار الضارة الناجمة عن تفريغ النفايات والمنتجات الخطرة التي قد تكون موجودة على ظهور السفن المنتهي عمرها. |