L'éducation doit tenir compte de l'état psychologique ou mental de l'enfant et l'aider à faire face à la situation d'urgence, au danger, à la menace ou à la manipulation. | UN | ويجب أن يراعي التعليم الحالة النفسية أو الذهنية للطفل؛ وأن يساعد الطفل على مواجهة الطوارئ والخطر والتهديد أو التلاعب. |
L'État partie explique que, de plus, l'auteur aurait très bien pu présenter à la cour d'appel des rapports d'expertise psychologique ou psychiatrique qu'il aurait obtenus lui-même. | UN | وتوضح الدولة الطرف أيضاً أن المجال كان متاحاً لصاحب البلاغ ليقدم للمحكمة تقارير عن حالته النفسية أو العقلية. |
- Violence physique ou psychique ou menace d'y recourir; | UN | - استخدام القوة البدنية أو النفسية أو التهديد باستخدامهما؛ |
Elle interdit expressément l'usage de châtiments physiques, psychologiques ou dégradants à l'endroit d'un prisonnier ou d'un détenu, ou l'utilisation dans des conditions inhumaines de locaux pénaux inadéquats ou non conformes aux normes exigées. | UN | ويحظر هذا القانون صراحة توقيع العقوبات البدنية أو النفسية أو المهينة على أي سجين أو محتجز، أو استخدام مرافق جنائية غير مناسبة أو دون المستوى المطلوب في ظل ظروف لا إنسانية. |
Sur ce nombre, 40 000 courent un plus grand risque de problèmes d'ordre psychosocial ou comportemental. | UN | ويتعرض 000 40 من هؤلاء الأطفال إلى تزايد خطر المشاكل الاجتماعية - النفسية أو المشاكل السلوكية. |
Basiques, réfléchies, et psychiques, ou larmes émotionnelles. | Open Subtitles | دموع البصل , والحساسية , النفسية أو دموع العاطفة |
Parallèlement, la loi sur les normes du travail sanctionne les employeurs qui recourent au travail forcé contre la volonté du salarié, en usant de violence, menace, enfermement ou tous autres moyens limitant la liberté morale ou physique. | UN | وفي الوقت نفسه ينزل قانون معايير العمل عقوبة بالمستخدمين الذين يستخدمون السخرة التي تستهدف المستخدمين لديهم كرهاً وعن طريق العنف أو التهديد أو الاحتجاز أو بأي وسيلة أخرى تقيد حريتهم النفسية أو الجسدية. |
Les femmes reçoivent, selon les besoins une aide juridique, un soutien psychologique et médical. | UN | وحسبما يقتضي الأمر، تتلقى النساء المساعدة القانونية أو النفسية أو المشورة الطبية. |
L'État partie explique que, de plus, l'auteur aurait très bien pu présenter à la cour d'appel des rapports d'expertise psychologique ou psychiatrique qu'il aurait obtenus lui-même. | UN | وتوضح الدولة الطرف أيضاً أن المجال كان متاحاً لصاحب البلاغ ليقدم للمحكمة تقارير عن حالته النفسية أو العقلية. |
Il regrette de ne pas avoir reçu de renseignements sur les mesures prises, comme une aide psychologique ou une formation, pour assurer la réadaptation des victimes. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها من عدم تلقي أية معلومات عن اتخاذ تدابير لإعادة تأهيل هؤلاء الضحايا، من مثل المساعدة النفسية أو التدريب. |
Il regrette de ne pas avoir reçu de renseignements sur les mesures prises, comme une aide psychologique ou une formation, pour assurer la réadaptation des victimes. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها من عدم تلقي أية معلومات عن اتخاذ تدابير لإعادة تأهيل هؤلاء الضحايا، من مثل المساعدة النفسية أو التدريب. |
La République islamique d'Iran a déclaré que ses lois interdisaient toute forme de harcèlement psychologique ou physique des enfants et des adolescents et que le fait de s'attaquer à un enfant constituait une circonstance aggravante. | UN | وأفادت جمهورية إيران الإسلامية بأنَّ تشريعاتها تحظر أيَّ نوع من المضايقات النفسية أو الجسدية للأطفال والمراهقين وأنَّ ارتكاب جريمة في حق الطفل يُعتبر عاملا مشدِّداً للعقوبة. |
D'autres preuves de son état psychique ou des obstacles < < psychologiques > > , selon les mots de l'État partie, ne sont pas nécessaires. | UN | ولا حاجة إلى تقديم المزيد من الأدلة عن حالتها النفسية أو " الموانع " النفسية كما تطالب الدولة الطرف. |
D'autres preuves de son état psychique ou des obstacles < < psychologiques > > , selon les mots de l'État partie, ne sont pas nécessaires. | UN | ولا حاجة إلى تقديم المزيد من الأدلة عن حالتها النفسية أو " الموانع " النفسية كما تطالب الدولة الطرف. |
Un soutien est accordé à toute personne qui a subi, du fait d'une infraction, une atteinte directe à son intégrité physique, psychique ou sexuelle, ainsi qu'aux membres de sa famille. | UN | وقُدِّمت المساعدة أيضاً إلى جميع من كانوا ضحية جريمة ناجمة عن اعتداء مباشر على سلامتهم البدنية أو النفسية أو الجنسية، وشملت المساعدة أفراد أسر الضحايا أيضاً. |
Les services de santé et les services psychologiques ou psychiatriques ainsi que les sports et d'autres activités socioculturelles complètent ces services. | UN | وتكمل هذه الصفقة الخدمات الصحية أو النفسية أو الطبية العقلية إلى جانب الألعاب الرياضية الترفيهية والأنشطة الاجتماعية والثقافية الأخرى. |
La Tunisie signale l'existence de mesures de protection des enfants et de leur intégrité physique et morale, notamment des examens médicaux et psychologiques ou des placements en familles d'accueil ou dans des institutions sociales. | UN | وأبلغت تونس عن وجود تدابير لحماية الأطفال وسلامتهم البدنية والمعنوية، كالفحوص النفسية أو إيداعهم لدى أسر تستضيفهم أو في مؤسسات اجتماعية. |
On compte de plus en plus, partout dans le monde, des universités qui ont interdit ou réglementé les organisations assimilables à des sectes dont il a été prouvé qu'elles ont causé des dommages physiques, psychologiques ou émotionnels aux étudiants, qui interfèrent fondamentalement avec la mission éducative de l'établissement et/ou qui enfreignent les politiques de l'établissement ou les lois en vigueur dans le pays. | UN | وتقوم الجامعات في مختلف أنحاء العالم على نحو متزايد لحظر أو الحد من أنشطة الجماعات التي تتسبب في إحداث أضرار ثابتة سواء في النواحي البدنية أو النفسية أو العاطفية بالنسبة للطلاب؛ مما يتعارض بشكل كبير مع الرسالة التعليمية للمؤسسة وينتهك السياسات المؤسسية وقوانين البلاد المعمول بها. |
Les mesures prises pour remédier aux violations graves susmentionnées et autres problèmes de protection susmentionnés ont pour but de permettre aux enfants d'avoir accès à l'assistance dont ils ont besoin, qu'elle soit d'ordre médical, psychosocial ou juridique. | UN | 39 - تهدف مسألة توفير الحماية من الانتهاكات الجسيمة ومسائل الحماية الأخرى الواردة مناقشتها آنفاً إلى ضمان حصول الأطفال على المساعدة اللازمة، سواء الطبية منها أو النفسية أو القانونية وما إلى ذلك. |
Cette forme de discrimination a souvent été observée pour les personnes atteintes d'un handicap psychosocial ou intellectuel (A/HRC/19/36, par. 70). | UN | وغالباً ما لوحظ أن هذا الضرب من التمييز يمارس على الأشخاص ذوي الإعاقة النفسية أو الذهنية (الفقرة 70 من الوثيقة A/HRC/19/36). |
Les conventions ont pour objectif de protéger les groupes vulnérables tels que les enfants et adolescents à risque, les personnes marginalisées, touchées par l'exclusion sociale ou socialement défavorisées, et les personnes ayant des antécédents de traumatisme affectif ou des problèmes psychiques ou souffrant de troubles de la santé mentale; | UN | ذلك أنَّ القصد من الاتفاقيات إنما هو حماية الفئات المستضعفة، ومنها الأطفال والمراهقون المعرَّضون للمخاطر والأشخاص المهمَّشون والأفراد المتأثِّرين بالإقصاء الاجتماعي أو الحرمان من المزايا والأشخاص الذين لديهم تاريخ من الصدمات العاطفية أو المشاكل النفسية أو اضطرابات الصحة العقلية المصاحبة لها؛ |
" La personne physique qui a subi un préjudice, y compris une atteinte à son intégrité physique ou mentale, une souffrance morale ou une perte matérielle, directement causé par des actes ou des omissions qui enfreignent la législation pénale d'un État membre. " | UN | " شخص طبيعي أُصيب بضرر، بما في ذلك الضرر البدني أو العقلي أو المعاناة النفسية أو الخسارة المادية، بسببٍ مباشرٍ من جرّاء أفعال أو حالات إهمال تشكّل انتهاكا للقانون الجنائي في دولة عضو. " |
Le but de ce mémorandum d'accord est de faire connaitre les droits de la personne à tous les niveaux de la pratique du sport, notamment concernant le refus de toute forme de violence physique, psychologique et orale. | UN | والغرض من مذكرة التفاهم هو نشر المعرفة على جميع المستويات الرياضية، بحقوق الإنسان، وتحديدا من أجل رفض أي شكل من أشكال الاعتداءات البدنية أو النفسية أو الشفوية. |
4. Toutes les communications entre les individus et des médecins, des psychiatres, des psychologues ou des conseils, y compris ceux de la Division d’aide aux victimes et aux témoins, sont considérées comme protégées et par conséquent ne sont pas susceptibles d’être divulguées au procès à moins que l’individu n’y consente. | UN | ٤ - تعتبر أي اتصالات بين اﻷفراد واﻷطباء أو أطباء اﻷمراض العقلية أو أطباء اﻷمراض النفسية أو المستشارين، بما فيها الاتصالات التي تجري في وحدة المجني عليهم والشهود، اتصالات ممتازة ومن ثم لا تخضع للكشف عنها في أثناء المحاكمة ما لم يوافق الفرد على مثل هذا الكشف؛ |
Les obstacles à la participation dans le processus électoral constituent une grave violation des droits fondamentaux et dans bien des pays, les personnes souffrant de handicaps psychosociaux ou intellectuels sont légalement privées de l'accès au processus électoral. | UN | والعقبات الماثلة أمام المشاركة في العملية الانتخابية إنما تشكل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان في بلدان كثيرة، حيث يُحرم الأشخاص ذوو الإعاقة النفسية أو الفكرية بشكل قانوني من الوصول إلى العملية الانتخابية. |