Un autre concept important pour l'élimination de la pauvreté est celui de < < bien-être psychosocial > > . | UN | من المفاهيم النفسية الأخرى التي تتسم بالأهمية من أجل تحقيق القضاء على الفقر مفهوم الرفاه النفسي والاجتماعي. |
Un important programme psychosocial pour les enfants a également été annulé. | UN | وقد ألغي أيضا برنامج هام للدعم النفسي والاجتماعي للأطفال. |
Pour traiter le stress et l'anxiété de la population contaminée, le programme est centré sur le soutien psychosocial. | UN | ومن أجل مواجهة حالات الإجهاد والقلق لدى السكان المتضررين، يُركز البرنامج على تقديم الدعم النفسي والاجتماعي. |
Le Comité demande enfin instamment à l'État partie de fournir des soins et des services de réadaptation psychosociale et de réinsertion aux enfants soumis à la torture, ainsi que de leur accorder une indemnisation. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على توفير الرعاية للأطفال ضحايا التعذيب وتعافيهم النفسي والاجتماعي وإعادة إدماجهم وتعويضهم. |
Les recherches en psychologie indiquent qu'un travail décent favorise l'autonomisation psychosociale en développant des sentiments d'appropriation, d'optimisme et de confiance dans ses propres capacités de surmonter efficacement les défis qui se présentent. | UN | تشير البحوث في علم النفس إلى أن الانخراط في العمل اللائق يعزز التمكين النفسي والاجتماعي من خلال تنمية احساس الفرد بتولي زمام الأمور وبالتفاؤل وبالثقة في قدرته على أن يتصدى للتحديات بفعالية. |
Au cours des entretiens, les effets nuisibles de la violence sur les enfants, sur les plans psychologique et social, étaient manifestes. | UN | وكان التأثير النفسي والاجتماعي السلبي للعنف الذي تعرض له الأطفال واضحاً خلال المقابلات. |
On procède à l'extension des programmes d'orientation psychologique et sociale en milieu scolaire dans tous les gouvernorats. | UN | التوسع في تطبيق برنامج الإرشاد النفسي والاجتماعي في المدارس على مستوى المحافظات كافة؛ |
Le fait d'être séparés de leur famille, pire, d'être abandonnés, entraîne des modifications immédiates, mais aussi plus tardives, du comportement psychosocial des enfants. | UN | فعندما يفصل اﻷطفال عن أسرهم، أو اﻷنكى من ذلك عندما تتخلى أسرهم عنهم، فإن سلوكهم النفسي والاجتماعي تطرأ عليه تغيرات فورية ودائمة. |
:: Fournir un soutien psychosocial à des enfants touchés par la guerre dans l'État de Kassala au Soudan, en 2009 | UN | :: توفير الدعم النفسي والاجتماعي للأطفال المتأثرين بالحرب، في ولاية كاسالا، السودان في عام 2009 |
Les enfants ont été séparés des détenus adultes, et des soins médicaux et un soutien psychosocial leur ont été dispensés, ainsi que d'autres services. | UN | ونتيجة لذلك، فصل الأطفال عن السجناء الكبار، ووفرت لهم الرعاية الطبية والدعم النفسي والاجتماعي وغير ذلك من الخدمات. |
xiii. Le soutien psychosocial aux personnes déplacées et aux réfugiés. | UN | ' 13` الدعم النفسي والاجتماعي للنازحين واللاجئين. |
Ces personnes n'ont donc pas seulement besoin d'un traitement médical mais aussi d'un appui psychosocial important. | UN | وعلاوة على علاج متعلق بالمرض، من الأهمية بمكان توفير الدعم النفسي والاجتماعي لهذه الفئة من السكان. |
Un soutien psychosocial adapté est susceptible d'avoir un effet positif sensible sur la vie des victimes de mines. | UN | ويمكن من خلال الدعم النفسي والاجتماعي المناسب تحقيق تغييرات هامة في حياة ضحايا الألغام. |
Directrice de projet du programme de réadaptation psychosociale des réfugiés iraquiens du HCR. | UN | مديرة مشروع برنامج إعادة التأهيل النفسي والاجتماعي للاجئين العراقيين مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
En cas d'accord entre les parties à un conflit, ces dernières peuvent être orientées vers les services de conseil aux familles et de réadaptation psychosociale. | UN | وفي حال موافقة أطراف النـزاع يتم تحويلهم إلى جلسات الإرشاد الأسري وإعادة التأهيل النفسي والاجتماعي. |
L'introduction de l'assistance psychosociale dans les écoles pour traiter l'état psychologique des enfants; | UN | إدخال الإرشاد النفسي والاجتماعي إلى المدارس لمعالجة أوضاع التلاميذ النفسية؛ |
Il recommande en outre à l'État partie d'accroître le nombre de foyers et de services d'aide psychosociale destinés aux victimes. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة عدد الملاجئ وخدمات الدعم النفسي والاجتماعي للضحايا. |
Appui au programme d'aide psychosociale en Palestine | UN | دعم البرنامج النفسي والاجتماعي في فلسطين |
Les moyens permettant d'apporter l'appui psychologique et social nécessaire sont insuffisants. | UN | ولا يزال الاعتماد المرصود لتقديم الدعم النفسي والاجتماعي المستمر غير كافٍ. |
Un soutien psychologique et social adapté est susceptible d'avoir un effet positif sensible sur la vie des victimes de l'explosion de mines. | UN | ويمكن من خلال الدعم النفسي والاجتماعي المناسب إحداث تغييرات هامة في حياة ضحايا الألغام. |
Le Gouvernement croate s'employait à aider les personnes handicapées par la guerre et à assurer une aide psychologique et sociale aux femmes victimes d'atrocités. | UN | وتسعى حكومة كرواتيا إلى مساعدة اﻷشخاص المعوقين من جراء الحرب وتوفير الدعم النفسي والاجتماعي للضحايا من النساء. |
Cependant, les services psychosociaux soutenus par l'UNICEF ont permis d'améliorer sensiblement certains aspects de la qualité de vie des enfants. | UN | ومع ذلك، أدت خدمات الدعم النفسي والاجتماعي التي تدعمها اليونيسيف إلى تحسن كبير في جوانب من رفاه الأطفال. |
Ce qu'il faut, c'est que les patients soient éduqués en permanence, qu'ils bénéficient d'un soutien social et psychologique de la part de leur famille et de leur communauté et qu'ils aient accès à des infrastructures sanitaires de qualité. | UN | والمطلوب هو استمرار تثقيف المرضى، وتقديم الدعم النفسي والاجتماعي لهم من قبل أسرهم ومجتمعاتهم، وتوفير بنى تحتية صحية سليمة. |
Des services concernant des instruments et des applications techniques, des visites à domicile, un accompagnement psychologique et des thérapies psychosociales de base sont également fournis. | UN | وتقدّم الحكومة أيضاً مساعدات تقنية وتوفّر الأجهزة والمعدات والزيارات المنزلية والمشورة والعلاج النفسي والاجتماعي الأساسي. |
Cette prise en charge de base prend la forme de soins médicaux, d'aide juridique et de soutien face aux conséquences psychologiques et sociales de l'acte. | UN | وتشمل هذه الاحتياجات الأساسية الرعاية الطبية والخدمات القانونية والدعم النفسي والاجتماعي. |