Certains ont signalé avoir été soumis à des tortures psychologiques et physiques. | UN | وذكر بعضهم أنهم تعرضوا للتعذيب النفسي والجسدي. |
Les répercussions psychologiques et physiques des actes de violence familiale pour les enfants sont un autre sujet de préoccupation. | UN | كما أن الأثر النفسي والجسدي الذي يتركه العنف المنزلي على الأطفال هو مصدر آخر من مصادر القلق. |
Toutes les formes de torture et de traitements inhumains psychologiques et physiques sont interdites; les aveux arrachés sous la contrainte, la menace ou la torture ne sont pas retenus à titre de preuves; et la victime a le droit de demander à être indemnisée, conformément à la loi, pour les souffrances physiques et psychologiques qui lui ont été infligées. | UN | يحرم جميع أنواع التعذيب النفسي والجسدي والمعاملة غير الإنسانية، ولا عبرة بأي اعتراف انتزع بالإكراه أو التهديد أو التعذيب، وللمتضرر المطالبة بالتعويض من الضرر المادي والمعنوي الذي أصابه وفقاً للقانون. |
Il aurait été roué de coups à plusieurs reprises et soumis à diverses formes de torture psychologique et physique. | UN | ويزعم أنه ضُرب في مناسبات عديدة وتعرَّض لضروب من التعذيب النفسي والجسدي. |
Augmenter de 50 % le champ des programmes de réadaptation psychologique et physique des handicapés d'ici au début de 2013; | UN | توسيع نطاق برامج التأهيل النفسي والجسدي للمعوقين بحلول عام 2013 بنسبة 50 في المائة؛ |
On recherche un homme blanc, près de la trentaine, avec un passé de violence physique et psychologique. | Open Subtitles | نحن نَعتقد أننا نبحثُ عن رجلٍ أبيض من منتصفِ إلى أواخرِ الثلاثينات ولديهِ تاريخ من الإيذاء النفسي والجسدي |
d) Assurer le rétablissement physique et psychologique ainsi que la réinsertion sociale des enfants victimes de ces mauvais traitements. | UN | (د) ضمان التعافي النفسي والجسدي وإعادة الاندماج الاجتماعي للأطفال ضحايا سوء المعاملة. |
Un projet de loi portant modification du Code pénal et du Code des délits administratifs définit la responsabilité administrative et pénale des parents et autres personnes auteurs de traitements cruels envers un enfant, ou de violences psychologiques et physiques infligées à un enfant. | UN | وهناك مشروع قانون يعدّل القانون الجنائي وقانون الجرائم الإدارية، وهو يحمّل الوالدين وغيرهم من الأشخاص المعنيين مسؤولية إدارية وجنائية عن معاملة الأطفال بقسوة وممارسة العنف النفسي والجسدي بحقهم. |
Le Liban s'est plaint à maintes reprises des actes d'enlèvement par Israël de civils libanais qui sont maltraités et qui subissent des préjudices psychologiques et physiques causés par un ennemi déterminé à poursuivre une politique d'agression. | UN | ولقد عبّر لبنان مرارا وتكرارا عن شكواه من عمليات الاختطاف المتكررة التي تقوم بها قوات العدو الإسرائيلي ضد مواطنين لبنانيين مدنيين عزل وتعرضها لهم بالضرب وإلحاقها الأذى النفسي والجسدي بهم مما يؤكد على إصرارها على انتهاج سياسة عدوانية تجاه لبنان. |
13. Adopter des mesures législatives et administratives appropriées pour lutter contre la violence domestique et la maltraitance physique des enfants et échanger des informations avec les pays qui élaborent des pratiques optimales dans ces domaines; s'atteler à l'adoption de mesures adaptées pour remédier aux conséquences psychologiques et physiques de la violence domestique sur les enfants. | UN | 13- اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية لمكافحة العنف المنزلي والاعتداء الجسدي على الأطفال، والعمل على تبادل المعلومات مع البلدان التي تحدد أفضل الممارسات في هذه الميادين، واتخاذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بالأثر النفسي والجسدي المترتب على العنف المنزلي الذي يمارس ضد الأطفال. |
Pratiques arbitraires contre les civils (incarcération, suppression des libertés, arrestations et interrogatoires, tortures psychologiques et physiques qui ont entraîné la mort de certains prisonniers et provoqué des invalidités permanentes chez d’autres). | UN | ٦ - تعرض السكان المدنيين ﻷعمال تعسفية واعتقال وحجز الحريات وسوقهم للسجون والتحقيق معهم وتعرضهم ﻷشد أنواع التعذيب النفسي والجسدي وفي بعض اﻷحيان أدى التعذيب إلى مقتل اﻷسرى وإيصال البعض لمرحلة العاهات الدائمة. |
25. Lors de la séance plénière I, les orateurs ont principalement axé leurs commentaires sur l'impact préjudiciable de l'occupation israélienne sur les jeunes et les femmes, du fait des restrictions de résidence, des postes de contrôle, des démolitions de logements, des emprisonnements, des tortures et des violences psychologiques et physiques, l'ensemble exacerbé par des lois et des coutumes archaïques. | UN | 25 - وقد ركز المتحدثون في الجلسة العامة الأولى على التأثير الضار للاحتلال الإسرائيلي على الشبان والمرأة، نتيجة للقيود على الإقامة ونقاط التفتيش وهدم البيوت والسجن والتعذيب النفسي والجسدي والعنف، التي يزيد من تفاقمها القوانين والأعراف البائدة. |
L'organisation Addameer a signalé que les femmes détenues faisaient l'objet des mêmes sévices psychologiques et physiques que les hommes (brutalités, fouilles corporelles intimes, menaces et harcèlement sexuel). | UN | 30 - وأفادت مؤسسة الضمير لرعاية الأسير وحقوق الإنسان بأن السجينات يتعرضن أيضا لنفس الإيذاء النفسي والجسدي الذي يتعرض له نظراؤهن الذكور، مثل الضرب والتفتيش الجسدي الذي ينتهك الخصوصية، والتهديدات والتحرش الجنسي(). |
Les autorités israéliennes se sont publiquement engagées à recourir à d'intenses moyens de pression psychologique et physique pour contraindre les détenus à mettre un terme à leur grève de la faim. | UN | وتعهدت السلطات الإسرائيلية علنا باستخدام وسائل الضغط النفسي والجسدي بشكل مكثف من أجل حمل المعتقلين على وضح حد لإضرابهم عن الطعام. |
Cela favorise la violence psychologique et physique et rend les femmes plus vulnérables, comme le montre les statistiques sur la prévalence du VIH/sida chez les femmes. | UN | وهذا من شأنه أن يشجع على العنف النفسي والجسدي وزيادة تعرض المرأة للمخاطر كما تدل على ذلك الإحصاءات التي تم تقديمها فيما يتعلق بانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين النساء. |
3. Déplore vivement tous les actes de violence psychologique et physique et agressions, ainsi que l'incitation à commettre de tels actes et agressions contre des personnes en raison de leur religion ou de leurs convictions, et tous les actes de cette nature dirigés contre leurs entreprises, leurs biens, leurs centres culturels ou leurs lieux de culte, de même les actes visant les lieux saints et les symboles religieux de toutes les religions ; | UN | 3 - تعرب عن استيائها الشديد إزاء جميع أعمال العنف النفسي والجسدي والاعتداءات والتحريض على القيام بها ضد الأشخاص على أساس دينهم أو معتقدهم، وإزاء توجيه هذه الأفعال ضد أعمالهم التجارية وممتلكاتهم ومراكزهم الثقافية وأماكن عبادتهم، وكذلك استهداف المواقع المقدسة والرموز الدينية لجميع الأديان؛ |
c) Toutes les formes de torture psychologique et physique et de traitements inhumains sont interdites; aucune valeur n'est accordée aux aveux obtenus sous la contrainte, la menace ou la torture; et la victime peut demander réparation pour les dommages matériels et moraux subis, conformément à la loi; | UN | (ج) يحرم جميع أنواع التعذيب النفسي والجسدي والمعاملة غير الإنسانية، ولا عبرة بأي اعتراف انتزع بالإكراه أو التهديد أو التعذيب، وللمتضرر المطالبة بالتعويض عن الضرر المادي والمعنوي الذي أصابه وفقاً للقانون. |
En pareils cas, les États Parties prennent toutes les mesures voulues pour favoriser le rétablissement physique et psychologique des personnes visées et leur réinsertion dans la communauté - Inde) - UE] | UN | وفي هذه الحالات، تتخذ الدول الأطراف كافة التدابير اللازمة لتعزيز شفاء المعوقين النفسي والجسدي إلى جانب إعادة دمجهم في المجتمع - الهند) - الاتحاد الأوروبي]. |
840. Le Comité recommande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport davantage d'informations sur les mesures adoptées concernant la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des victimes d'actes contraires au Protocole facultatif. | UN | 840- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُضمّن تقريرها القادم معلومات عن التدابير التي اعتُمدت فيما يتعلق بالتعافي النفسي والجسدي وإعادة الإدماج الاجتماعي لضحايا الأعمال المخالفة للبروتوكول الاختياري. |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour assurer le rétablissement physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif. Il l'engage en particulier à: | UN | 36- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة من أجل التعافي النفسي والجسدي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري، وتحث اللجنة، بوجه خاص، الدولة الطرف على ما يلي: |