Les exportations consistaient essentiellement en réexportations de pétrole et de produits pétroliers destinés aux navires. | UN | وتمثلت هذه الصادرات أساسا في النفط والمنتجات النفطية التي أعيد تصديرها لأغراض الشحن البحري. |
Les exportations de produits locaux sont négligeables; les exportations consistent principalement en réexportations de pétrole et de produits pétroliers destinés aux transports maritimes. | UN | وتتكون الصادرات أساسا من إعادة تصدير النفط والمنتجات النفطية التي يجري تموين السفن بها. |
Par ailleurs, le Liban n'aura de cesse d'appeler la communauté internationale et d'œuvrer en vue d'amener Israël à dédommager convenablement le Liban pour les dégâts considérables occasionnés par ses attaques répétées contre lui, y compris les dommages causés par la marée noire qui s'est répandue sur les côtes libanaises suite à l'attaque israélienne menée contre la centrale électrique de Jiyeh durant l'été 2006. | UN | وفي المقابل، لن يتوانى لبنان عن المضي قدما في الدعوة والسعي إلى إلزام إسرائيل بدفع التعويضات المناسبة عن الأضرار البالغة التي تسببت فيها اعتداءاتها المتكررة ضد لبنان، بما في ذلك الأضرار الناجمة عن البقعة النفطية التي انتشرت جراء القصف الإسرائيلي على محطة الجية الحرارية صيف عام 2006. |
Cela ne s'était pas produit depuis le milieu des années 70, où il s'agissait du contrecoup du choc pétrolier mondial de la fin 1973. | UN | وهذه هي أول مرة يحدث فيها هذا الانخفاض المتزامن منذ منتصف السبعينات بعد الصدمة النفطية التي أصابت العالم في أواخر عام 1973. |
S'il est vrai que le montant actuel des indemnités subit le contrecoup de la hausse des prix du pétrole, le même argument s'applique aux 95 % restants des recettes pétrolières que reçoit le Gouvernement iraquien. | UN | ورغم أن مقدار التعويض الحالي يتأثر بارتفاع أسعار البترول فإن هذا الارتفاع ينطبق أيضاً على نسبة الـ95 في المائة الباقية من الإيرادات النفطية التي تحصل عليها الحكومة العراقية. |
191. Le coût du matériel et de l'équipement de lutte contre les déversements d'hydrocarbures qui ont été mis en place à Jubail a été ajusté pour tenir compte de leur valeur résiduelle. | UN | 191- وأدخل تعديل على تكاليف مواد ومعدات التصدي للانسكابات النفطية التي استُخدمت في الجبيل لمراعاة قيمتها المتبقية. |
17. Le Comité compte examiner en juin les contrats concernant des pièces ou du matériel destinés à l'industrie pétrolière qui ont été mis en attente ou gelés. | UN | ١٧ - وتنوي اللجنة أن تستعرض في حزيران/يونيه عقــود قطع الغيار والمعــدات النفطية التي علﱢقت أو جمﱢدت. |
18. Les membres du Comité ont l'intention de continuer de garder à l'étude les contrats de fournitures de pièces détachées et de matériel pour installations pétrolières qui ont été mis en attente, conformément à la lettre que le Secrétaire général a adressée au Président du Conseil de sécurité (S/1999/1086). | UN | ١٨ - ويعتزم أعضاء اللجنة مواصلة ما درجوا عليه من إبقاء عقود قطع الغيار والمعدات النفطية التي جرى تعليقها قيد الاستعراض، وفقا للرسالة الموجهة من اﻷمين العام إلى رئيس مجلس اﻷمن )S/1999/1086(. |
Les exportations de produits locaux sont négligeables; les exportations consistent principalement en réexportations de pétrole et de produits pétroliers destinés aux transports maritimes. | UN | وتتكون الصادرات أساسا من إعادة تصدير النفط والمنتجات النفطية التي يجري تموين السفن بها. |
Les exportations de produits locaux sont négligeables; les exportations consistent principalement en réexportations de pétrole et de produits pétroliers destinés aux transports maritimes. | UN | وتتكون الصادرات أساسا من إعادة تصدير النفط والمنتجات النفطية التي يجري تموين السفن بها. |
Les exportations de produits locaux sont négligeables; les exportations consistent principalement en réexportations de pétrole et de produits pétroliers destinés aux transports maritimes. | UN | وتتكون الصادرات أساسا من إعادة تصدير النفط والمنتجات النفطية التي يجري تموين السفن بها. |
Exportations de pétrole et recettes obtenues durant les phases I à V | UN | الصادرات واﻹيرادات النفطية التي تم تسلمها في المرحلة اﻷولى إلى المرحلة الخامسة |
M. Bowman (Canada), expliquant son vote, dit que sa délégation est préoccupée par le grave impact de la marée noire sur les côtes libanaises et au-delà. | UN | 18 - السيد بومن (كندا): تكلم تعليلا للتصويت بعد التصويت فقال إن وفد بلده يساوره القلق بسبب الآثار الخطيرة الناشئة عن البقعة النفطية التي تغطي الساحل اللبناني وتتجاوزه. |
Or, nul n'ignore qu'à la différence du choc pétrolier des années 70, cette baisse de la production risque de se maintenir. | UN | وإننا نعي نحن كلنا أن هذه المرة، على خلاف الهزة النفطية التي حدثت في السبعينيات، يمكن أن يصبح التخفيض الحالي لتدفق النفط دائما. |
79. Il est donc clair que le pourcentage de ses ressources pétrolières que l'Iraq devait verser au Fonds aux fins de réparation des pertes ou dommages subis du fait de son invasion et de son occupation du Koweït a été fixé en tenant compte du fait que l'Iraq honorerait simultanément sa dette extérieure antérieure au moyen de ses ressources restantes. | UN | ٩٧- يتضح بذلك أن النسبة المئوية من موارد العراق النفطية التي تعيﱠن عليه الاسهام بها في الصندوق بغية التعويض عما نجم عن غزوه واحتلاله للكويت من خسارة أو ضرر قد تم تحديدها مع مراعاة أن العراق سيفي في الوقت ذاته بالتزاماته القائمة سابقاً في سداد ديونه الخارجية من موارده المتبقية. |
202. Le Comité estime que les déversements d'hydrocarbures qui ont nécessité l'intervention de la Saudi Aramco ont été la conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 202- ويرى الفريق أن الانسكابات النفطية التي هي موضوع الأنشطة التي اضطلعت بها أرامكو السعودية كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Les membres du Comité ont examiné à plusieurs reprises les contrats relatifs à des pièces détachées et à du matériel destinés à l'industrie pétrolière qui ont été mis en attente et ils continueront de le faire à l'avenir, s'il y a lieu, conformément aux lettres adressées par le Secrétaire général au Président du Conseil de sécurité (S/1999/1086 et S/2000/950). | UN | 16 - وأعاد أعضاء اللجنة النظر مرارا في عقود قطع الغيار والمعدات النفطية التي علقت، وسيواصلون القيام بذلك كلما دعت الضرورة في المستقبل، وفقا لرسالتي الأمين العام الموجهتين إلى رئيس مجلس الأمن (S/1999/1086 و S/2000/950). |
Les membres du Comité ont examiné les contrats relatifs aux pièces détachées et au matériel pour installations pétrolières qui ont été mis en attente et continueront de le faire selon les besoins conformément aux lettres du Secrétaire général au Président du Conseil de sécurité (S/1999/1086 et S/2000/950). | UN | 21 - وقام أعضاء اللجنة باستعراض عقود قطع الغيار والمعدات النفطية التي جُمدت، وسوف يستمرون في عمل ذلك حسب الضرورة في المستقبل، وفقا لرسالتيّ الأمين العام الموجهتين إلى رئيس مجلس الأمن (S/1999/1086 و S/2000/950). |