La plupart des destructions subies par l'industrie pétrolière iraquienne, soit des milliards de dollars de dégâts dans le secteur le plus important de l'économie iraquienne, étaient inutiles d'un strict point de vue militaire. | UN | وكان معظم التدمير الذي لحق بصناعة النفط العراقية والذي أسفر عن أضرار تقدر بملايين الدولارات ﻷهم قطاع في اقتصاد العراق غير ضروري من منظور عسكري بحت. |
Toutefois, pour rénover entièrement l'industrie pétrolière iraquienne, il faudrait plusieurs milliards de dollars, comme l'a fait observer le représentant de Saybolt au sein du groupe. | UN | وسيحتاج اﻹصلاح الكامل لصناعة النفط العراقية مع ذلك إلى عدة بلايين من الدولارات، بناء على ما ذكره للفريق ممثل مراقبي النفط المستقلين )سايبولت(. |
Le groupe a en outre estimé que la demande du Gouvernement iraquien, chiffrée à 300 millions de dollars pour l'achat de pièces de rechange — dont 210 millions pour des opérations en amont et 90 millions pour des opérations en aval - était raisonnable et qu'elle correspondait aux seules fournitures dont le besoin se fait sentir de la façon la plus pressante dans l'industrie pétrolière iraquienne. | UN | ورأى الفريق كذلك أن الطلب المقدم من الحكومة للحصول على ٣٠٠ مليــون دولار لقطع الغيــار، منها ٢١٠ مليون دولار لعمليات ما قبل اﻹنتاج و ٩٠ مليون دولار لعمليات ما بعد اﻹنتاج، هو طلب معقول ولا يعكس سوى أشد الاحتياجات اﻷساسية والماسة لصناعة النفط العراقية. |
La menace la plus récente a été faite par le Ministre iraquien du pétrole, qui a accusé le Koweït de saboter des installations pétrolières iraquiennes. | UN | ومن أخر هذه التهديدات كان التهديد الذي صدر عن وزير النفط العراقي الذي اتهم الكويت بتخريب مكامن النفط العراقية. |
Relever les défis sociaux, politiques et commerciaux du retour du secteur pétrolier iraquien sur la scène pétrolière mondiale, au profit du peuple iraquien, tel est la nouvelle mission du Ministère iraquien du pétrole. | UN | والمهمة الجديدة لوزارة النفط العراقية هي التصدي للتحدي الاجتماعي والسياسي والتجاري المتمثل في العودة بقطاع النفط العراقي إلى صدارة قطاع النفط العالمي، تحقيقا لصالح الشعب العراقي. |
La plupart des gisements de pétrole iraquien contient également de vastes nappes d'eau salée, sur lesquelles flotte le pétrole. | UN | تحوي معظم مكامن النفط العراقية مستودعات كبيرة من المياه الجوفية المالحة التي يطفو فوقها النفط. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous transmettre une lettre datée du 21 septembre 1998 qui vous est adressée par M. Tarek Aziz, Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères par intérim de la République d'Iraq, en réponse aux allégations du Koweït concernant les pétroliers iraquiens que le Koweït a entrepris de vendre après les avoir saisis. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي أود أن أرفق لكم رسالة السيد طارق عزيز نائب رئيس مجلس الوزراء وزير الخارجية بالنيابة المؤرخة في ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ ردا على الادعاءات الكويتية بشأن ناقلات النفط العراقية التي احتجزتها الكويت ثم باشرت بعملية بيعها. |
Comme l'indique le groupe d'experts, la liste de pièces de rechange et d'équipement présentée au Conseil est " raisonnable " et doit couvrir les besoins incompressibles de l'industrie pétrolière iraquienne. | UN | وكما ذكر فريق الخبراء، فإن قائمة قطع الغيار والمعدات المقدمة إلى مجلس اﻷمن " معقولة " وتلبي أهم الاحتياجات اﻷساسية لصناعة النفط العراقية المتردية. |
Les superviseurs de l'ONU ont par ailleurs indiqué que l'état actuel des installations de stockage et infrastructures de transport " en aval " de l'industrie pétrolière iraquienne compromettait sérieusement les capacités de production de pétrole et de produits pétroliers à des fins d'exportation dans le cadre du programme. | UN | وأشار المشرفان على النفط التابعان لﻷمم المتحدة إلى أن الوضع الراهن لقطاعي التخزين والنقل لما بعد اﻹنتاج التابعين لصناعة النفط العراقية يؤثر تأثيرا خطيرا على القدرة على إنتاج النفط والمنتجات النفطية ﻷغراض التصدير بمقتضى أحكام البرنامج. |
L'équipe d'experts a formulé un ensemble d'arrangements et élaboré un budget pour l'utilisation des fonds déposés dans le compte séquestre, qui correspondent aux pratiques habituelles des sociétés pétrolifères et règlent pour 12 mois la question des besoins en espèces de l'industrie pétrolière iraquienne. | UN | وقد وضع فريق الخبراء مجموعة من الترتيبات وأعد ميزانية لاستخدام الأموال المسحوبة من حساب الضمان وفقا للمنهجية التي تتبعها شركات النفط عادة وبما يلبي الاحتياجات النقدية لصناعة النفط العراقية لفترة 12 شهرا. |
Le budget établi par l'équipe d'experts, en étroite coopération avec le Ministère du pétrole, suit la méthode normale pour les sociétés pétrolières et fait donc une estimation, sur une période de 12 mois, des besoins de fonds de l'ensemble de l'industrie pétrolière iraquienne. | UN | 22 - وتتبع الميزانية التي أعدها فريق الخبراء، بالتعاون الوثيق مع وزارة النفط، المنهجية العادية لشركات النفط، وتستوفي احتياجات صناعة النفط العراقية من العنصر النقدي على امتداد فترة 12 شهرا. |
Toutefois, lorsque les opérations militaires se sont intensifiées le 17 janvier 1991, l'industrie pétrolière iraquienne a subi des dommages considérables qui suffisaient en euxmêmes à empêcher l'Iraq de satisfaire à ses obligations d'acheminement de pétrole par l'oléoduc, comme on le verra plus en détail au paragraphe 130. | UN | غير أنه بعد تصاعد النشاط العسكري يوم 17 كانون الثاني/يناير 1991، لحق ضرر كبير بصناعة النفط العراقية بما يكفي في حد ذاته لمنع العراق من الوفاء بالتزاماته بشحن النفط عن طريق أنبوب النفط، على نحو ما يرد وصفه بصورة أوفى في الفقرة 130. |
Le 21 février 2001, le Comité a reçu une liste, établie sur la base des projets, de pièces et de matériel destinés à l'industrie pétrolière iraquienne au titre de la phase IX. La liste a été approuvée avec des modifications le 25 mai 2001. | UN | وفي 21 شباط/فبراير 2001، تلقت اللجنة قائمة بعدد من قطع الغيار والمعدات المطلوبة لمشاريع صناعة النفط العراقية في إطار المرحلة التاسعة. وتمت الموافقة على القائمة يوم 25 أيار/مايو 2001 بالتعديلات التي أدخلت عليها. |
Au moment de leur départ de l'Iraq, la valeur totale des fournitures et du matériel livrés au titre des comptes ESB (59 %) et ESC (13 %) avait atteint quelque 27 milliards de dollars, dont plus de 1 milliard 600 millions de dollars de pièces de rechange et matériel pour l'industrie pétrolière iraquienne. | UN | وعند سفر الوكلاء من العراق، كانت القيمة الكلية للإمدادات والمعدات التي سلمت في إطار حساب الضمان (59 في المائة) وحساب الضمان (13 في المائة) قد بلغت نحو 27 بليـون دولار، بما في ذلك أكثر من 1.6 بليون دولار من قطع الغيار والمعدات لصناعة النفط العراقية. |
Le groupe d'experts partage l'avis du Ministère iraquien du pétrole : il est peu probable que la production augmente avant mars 2000. | UN | ويشاطر فريق الخبراء وزارة النفط العراقية الرأي بشأن عدم ترجيح تحقيق الزيادة في اﻹنتاج قبل آذار/ مارس عام ٠٠٠٢. |
La Saudi Aramco affirme que le Ministère iraquien du pétrole a confirmé la valeur des livraisons avant 1988 aux commissaires aux comptes de l'Aramco dans une lettre dont elle fournit une copie. | UN | وتؤكد شركة أرامكو السعودية أن وزارة النفط العراقية قد أكدت لمراجعي حسابات أرامكو، في رسالة موجهة، قيمة النفط المورد قبل عام 1988 وهي تقدم نسخة من هذه الرسالة. |
La Saudi Aramco affirme que le Ministère iraquien du pétrole a confirmé la valeur des livraisons avant 1988 aux commissaires aux comptes de l'Aramco dans une lettre dont elle fournit une copie. | UN | وتؤكد شركة أرامكو السعودية أن وزارة النفط العراقية قد أكدت لمراجعي حسابات أرامكو، في رسالة موجهة، قيمة النفط المورد قبل عام 1988 وهي تقدم نسخة من هذه الرسالة. |
Les experts des questions pétrolières du Ministère iraquien du pétrole ont fait un exposé au Conseil international consultatif et de contrôle sur la mesure de la production pétrolière. | UN | 22 - وقدّم خبراء النفط من وزارة النفط العراقية إلى المجلس الدولي للمشورة والمراقبة إحاطة بشأن قياس النفط. |
99. S'agissant de l'élément de perte 12, Mitsubishi affirme avoir effectué quatre expéditions de pièces détachées à la North Oil Company ( " NOC " ), entité du Ministère iraquien du pétrole. | UN | 99- في ما يتعلق بعنصر الخسارة رقم 12، تدَّعي ميتسوبيشي أنها أرسلت أربع شحنات من قطع الغيار الى شركة نفط الشمال، وهي كيان تملكه وزارة النفط العراقية. |
Les experts iraquiens estiment que la valeur des quantités de pétrole iraquien qui ont été volées par les dirigeants du Koweït s'élève à 2 milliards de dollars. L'Iraq n'a-t-il donc pas le droit d'exiger que l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité fassent cesser cette < < intense activité > > de vol? | UN | ويقدر الخبراء العراقيون قيمة كميات النفط العراقية التي سرقها حكام الكويت بملياري دولار، ثم أليس من حق العراق أن يطالب الأمم المتحدة ومجلس الأمن بإيقاف هذه السرقة عالية النشاط. |
En ce qui concerne la destination des exportations de pétrole iraquien, 31,1 % étaient destinés au marché européen, 62,4 % au marché des Amériques/Caraïbes et 6,5 % à l'Extrême-Orient. | UN | وفيما يتعلق بوجهة صادرات النفط العراقية فقط اتجهت نسبة 31.1 في المائة إلى السوق الأوروبية واتجهت نسبة 62.4 في المائة إلى أسواق الأمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي واتجهت نسبة 6.5 في المائة إلى الشرق الأقصى. |
10. Pendant la période considérée, l'exportation de pétrole et de produits pétroliers iraquiens s'est déroulée sans heurt, la coopération ayant été excellente entre les vérificateurs, les inspecteurs indépendants des Nations Unies (Saybolt), l'Organisme d'État iraquien pour la commercialisation du pétrole et les acheteurs de pétrole nationaux. | UN | 10 - سارت عملية تصدير النفط من العراق خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير سيرا سلسا وبتعاون ممتاز بين المراقبين وموظفي التفتيش المستقلين التابعين للأمم المتحدة (Saybolt) وهيئة تسويق النفط العراقية والشركات الوطنية المشترية للنفط. |