"النفط والسلع" - Traduction Arabe en Français

    • du pétrole et des produits
        
    • pétrole et d'articles
        
    • du pétrole et des matières
        
    • pétrole et des produits de
        
    • du pétrole et d'autres produits
        
    L'inflation pourrait toutefois atteindre 4 %, soit deux points de plus que les 2 % fixés par l'Union économique et monétaire ouest-africaine, conséquence notamment de la hausse des cours mondiaux du pétrole et des produits de base. UN غير أن معدل التضخم قد يصل إلى 4 في المائة، متجاوزا بذلك هدف 2 في المائة الذي حدده الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا، وذلك بسبب ارتفاع أسعار النفط والسلع الأساسية في الأسواق الدولية.
    Ces dernières années, nous avons assisté à des fluctuations sans précédent des prix du pétrole et des produits de base. UN وقد شهدنا في الأشهر الأخيرة تقلبات غير مسبوقة في أسعار النفط والسلع الأساسية.
    36. Le représentant du Pérou a déclaré que la hausse des prix du pétrole et des produits de base en général, et des minéraux en particulier, était une préoccupation majeure pour son pays. UN 36- وقالت ممثلة بيرو إن ارتفاع أسعار النفط والسلع الأساسية بوجه عام والمعادن بوجه خاص يمثل مصدر قلق كبيراً لبيرو.
    32. Les participants ont noté que, si l'on excluait les principaux exportateurs de pétrole et d'articles manufacturés, les termes de l'échange des pays en développement avaient diminué de plus de 20 % depuis 1980. UN 32- ولاحظت الشخصيات البارزة أنه إذا استبعد مصدرو النفط والسلع المصنعة الرئيسيون، فإن معدلات التبادل التجاري في البلدان النامية قد هبطت بأكثر من 20 في المائة منذ عام 1980.
    Cela s'explique essentiellement par la cherté du pétrole et des matières premières et par le tassement du commerce mondial. UN وكان هذا إلى حـد كبير نتيجـة لارتفاع أسعار النفط والسلع وتباطـؤ التجارة العالمية.
    On attend pour 2005 une croissance de la production et une inflation modérée eu égard à la détente des cours du pétrole et d'autres produits de base prévue dans les mois à venir. UN وتسير توقعات سنة 2005 في المنطقة الفرعية في اتجاه اعتدال في ناتج النمو وفي التضخم مع اعتدال أسعار النفط والسلع الأخرى في الأشهر المقبلة.
    Le déficit de la balance régionale des comptes courants est passé de 1,6% du PIB en 2002 à 0,7% du PIB en 2003, ce qui était dû au niveau élevé des prix du pétrole et des produits de base ainsi que des envois de fonds des travailleurs. UN وهبط عجز الحساب الجاري علي الصعيد الإقليمي من 6ر1 في المائة من الناتج المحلى الإجمالي في 2002 إلي 7ر0 في المائة في 2003 , نتيجة لارتفاع أسعار النفط والسلع الأساسية, وزيادة تحويلات العاملين بالخارج.
    Même au Japon, où l'inflation était quasiment nulle en 2007, la hausse des prix du pétrole et des produits alimentaires est devenue un facteur important dans la précision d'un taux de 0,7 % pour 2008. UN وحتى في اليابان، حيث كان التضخم معدوما تقريبا عام 2007، أصبح ارتفاع أسعار النفط والسلع الغذائية عاملا هاما جعل توقعات التضخم تبلغ نسبة 0.7 في المائة عام 2008.
    À mesure que le dollar se déprécie, les prix du pétrole et des produits de base établis en dollars montent, avec un grave effet inflationniste dans les pays en développement. UN ولما كان الدولار قد انكمشت قيمته، فإن النفط والسلع الأساسية المسعّرة بالدولار ارتفعت أسعارها، مما نجم عنه آثار تضخمية خطيرة في البلدان النامية.
    Lors des audits externes, certains des éléments les plus critiques du programme - la fixation du prix du pétrole et des produits humanitaires, notamment - n'ont pas été audités ni testés, et leur incidence sur les états financiers du programme n'a pas été mesurée. UN 33 - ولم تتضمن عمليات المراجعة الخارجية للحسابات مراجعة أو فحصاً لبعض المجالات الأكثر أهمية في البرنامج، ومن بينها تسعير النفط والسلع الإنسانية، كما لم تقيّم تأثيرها على البيانات المالية للبرنامج.
    Comme par ailleurs le ralentissement économique s'est étendu des pays développés aux pays en développement plus avancés et que la baisse de la demande de produits manufacturés a provoqué une baisse de la demande d'énergie et de matières premières, les prix du pétrole et des produits de base ont chuté. UN وإضافة إلى ذلك، فمع انتقال التباطؤ الاقتصادي من البلدان المتقدمة النمو إلى بلدان نامية أكثر تقدما وما نتج عن هبوط الطلب على المصنوعات من انخفاض الطلب على الطاقة والمواد الخام، تدنت بسرعة أسعار النفط والسلع الأساسية.
    Le déficit de la balance régionale des comptes courants est passé de 1,6 % du PIB en 2002 à 0,7 % du PIB en 2003, ce qui était dû au niveau élevé des prix du pétrole et des produits de base ainsi que des envois de fonds des travailleurs. UN وانخفض العجز الحالي في ميزان الحسابات من 1.6 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي عام 2003 إلى 0.7 في المائة عام 2003، مدفوعا بقوة أسعار النفط والسلع الأساسية وارتفاع مستويات تحويلات العاملين في الخارج.
    Cela était dû à la hausse des prix du pétrole et des produits de base, à l'accroissement des investissements étrangers directs (IED), à de bons fondamentaux macroéconomiques, à de meilleures conditions météorologiques et à des progrès sensibles en matière de stabilité politique. UN والأمر راجع في ذلك إلى ارتفاع أسعار النفط والسلع الأساسية، وزيادة الاستثمار الأجنبي المباشر، وجودة الأسس التي يقوم عليها الاقتصاد الكلي، وتحسن الظروف المناخية وإحراز تقدم ملموس في اتجاه تحقيق الاستقرار السياسي.
    S'agissant de l'IED dans le secteur des ressources naturelles, la flambée des prix du pétrole et des produits de base de ces dernières années avait influé sur la répartition de l'investissement dans le monde. UN وفيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر في الموارد الطبيعية، قالت إن الزيادة السريعة في أسعار النفط والسلع الأساسية الأولية في السنوات القليلة الماضية قد أثرت على نمط الاستثمار الأجنبي المباشر العالمي.
    Outre qu'elle a servi de base d'exportation pour la région, la Chine a contribué, par son énorme demande de matières premières et de combustible, à maintenir les cours mondiaux du pétrole et des produits de base à un niveau élevé, ce dont ont profité les pays la région qui exportent ces produits, de la République islamique d'Iran à l'Australie en passant par la Mongolie. UN وشكلت الصين قاعدة للتصدير في المنطقة، بينما أدى استمرار الطلب الضخم فيها على المواد الأولية والوقود إلى إبقاء الأسعار العالمية للنفط والسلع الأساسية على مستويات مرتفعة، وهو ما يساعد مصدري النفط والسلع الأساسية في أنحاء المنطقة الممتدة من جمهورية إيران الإسلامية إلى منغوليا وأستراليا.
    Grâce à la croissance rapide de la part des articles manufacturés dans les exportations, qui est passée de 32 % en 1989 à 48 % en 1992, la forte baisse du prix du pétrole et des produits de base n'a entraîné qu'une modeste détérioration des termes de l'échange. UN بيد أن الانخفاضات الحادة في أسعار النفط والسلع اﻷساسية، بسبب سرعة ارتفاع نصيب الصادرات من السلع المصنعة )من ٣٢ في المائة في عام ١٩٨٩ إلى ٤٨ في عام ١٩٩٢(، لم تسفر الا عن تدهور طفيف في معدلات التبادل التجاري.
    Les participants ont noté que, si l'on excluait les principaux exportateurs de pétrole et d'articles manufacturés, les termes de l'échange des pays en développement avaient diminué de plus de 20 % depuis 1980. UN 32 - ولاحظت الشخصيات البارزة أنه إذا استبعد مصدرو النفط والسلع المصنعة الرئيسيون، فإن معدلات التبادل التجاري في البلدان النامية قد هبطت بأكثر من 20 في المائة منذ عام 1980.
    L'évolution du système financier mondial, la hausse douloureuse des prix du pétrole et des matières premières et l'escalade de la crise alimentaire menacent de plonger de grands pans de la population mondiale dans une pauvreté plus profonde encore. UN فالتطورات في النظام المالي العالمي والزيادة المؤلمة في أسعار النفط والسلع الأساسية وتصاعد الأزمة الغذائية، كلها عوامل تهدد بإغراق قطاعات واسعة من سكان العالم بمزيد من الفقر.
    Le ralentissement de la croissance enregistrée en 1998 peut être largement attribué à la forte chute des recettes d’exportation (18 milliards de dollars) due au fléchissement des prix du pétrole et des matières premières et à la faible demande des produits d’exportation, liés tous deux aux crises financières des années 1997/98. UN ٥ - ويمكن عزو تباطؤ النمو في عام ١٩٩٨ أساسا إلى الانخفاض الحاد في إيرادات الصادرات، حيث بلغت ١٨ بليون دولار. وقد نتج ذلك عن انخفاض أسعار النفط والسلع اﻷساسية وانخفاض الطلب على الصادرات اﻷفريقية، اللذين ارتبطا كلاهما باﻷزمة المالية في الفترة ١٩٩٧/١٩٩٨.
    En dépit d'une croissance dépassant largement les estimations officielles du potentiel de la tendance et d'un accroissement graduel des salaires réels, l'inflation a encore diminué en 1997, grâce à la fermeté du dollar et à la baisse des prix du pétrole et d'autres produits de base, ainsi qu'à une amélioration de la productivité. UN وعلى الرغم من ارتفاع النمو عن التقديرات الرسمية لاتجاهه المحتمل، والزيادة التدريجية في اﻷجور الحقيقية، ظل التضخم يتراجع في عام ١٩٩٧ بفضل قوة الدولار وهبوط أسعار النفط والسلع اﻷساسية اﻷخرى، وكذلك بفضل تحسن اﻹنتاجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus