"النفوذ السياسي" - Traduction Arabe en Français

    • influence politique
        
    • pouvoir politique
        
    • influences politiques
        
    • poids politique
        
    • ingérence politique
        
    • pressions politiques
        
    • politiquement
        
    • pression politique
        
    Ceci a réduit l'influence politique liée au processus de nomination du Conseil supérieur de la magistrature par le Parlement. UN وقد أسفر ذلك عن الحد من ممارسة النفوذ السياسي على مجلس الادعاء العام بتولي البرلمان عملية تعيينه.
    Il devait être un agent impartial, transparent, objectif et apolitique des politiques publiques et ne subir aucune influence politique. UN كما يجب أن تكون محايدة وشفافة وموضوعية ومنفذة غير سياسية لسياسات الحكومة وأن تتحرر من النفوذ السياسي.
    Au plan international, la coopération pratique entre les autorités et l'influence politique dans le cadre du droit international sont essentielles. UN وعلى الصعيد الدولي، لا غنى عن قيام تعاون عملي بين السلطات، وممارسة النفوذ السياسي في إطار القانون الدولي أيضا.
    Paru en 2001, ce manifeste voudrait prouver que le Darfour et les autres régions du Soudan ont été complètement marginalisés sur le plan du développement économique et social, mais aussi du pouvoir politique. UN ويعمل هذا البيان، الذي ظهر عام 2001، على إثبات التهميش الكلي لدارفور ومناطق أخرى من السودان، من حيث التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بل ومن حيث النفوذ السياسي.
    Dans d'autres cas, la paralysie est due à la perméabilité des influences politiques, économiques ou autres, ainsi qu'à la pénétration de la criminalité organisée dans les institutions de l'État. UN وأغلقت قضايا أخرى من خلال النفوذ السياسي أو الاقتصادي أو غير ذلك من وسائل الضغط واختراق الجريمة المنظمة لمؤسسات الدولة.
    C'est ainsi qu'il n'y a eu pratiquement aucune réduction des subventions accordées pour le sucre et les produits laitiers, deux secteurs de l'agriculture qui ont le plus de poids politique dans les pays à revenu élevé. UN ولم يحدث تقدم يذكر في الحد من الإعانات المقدمة إلى السكر ومنتجات الألبان، اللذين يشكلان أكبر المصالح الزراعية ذات النفوذ السياسي في البلدان ذات الدخل المرتفع.
    Néanmoins, la lenteur de cette évolution montre cruellement combien il est difficile d'abandonner de mauvaises habitudes liées à la préservation de l'influence politique et économique. UN ولكن بطء هذا التطور يشهد بشكل فاضح على صعوبة التخلي عن عادة مؤذية حفاظاً على النفوذ السياسي والاقتصادي.
    L'extorsion ne peut rester un mode de vie, et l'intimidation ne peut être utilisée pour exercer une influence politique dans le cadre du processus électoral qui va commencer. UN ولا يمكن للابتزاز أن يظل سبيلا للعيش والترهيب طريقة لاكتساب النفوذ السياسي أثناء الانتخابات المقبلة.
    Leur coopération devrait tenir compte du caractère particulier de la cour qui doit être une institution juridique internationale indépendante et à l'abri de toute influence politique. UN وقالت إنه ينبغي أن يراعى في هذا التعاون الطابع النوعي للمحكمة التي تنشأ كمؤسسة قانونية دولية بعيدة عن النفوذ السياسي.
    :: En tirant parti de l'influence politique de ses membres et en mobilisant éventuellement leurs contributions à l'appui des processus complexes de consolidation de la paix; UN :: الاستفادة من النفوذ السياسي لأعضائها ومساهماتهم الممكنة دعما لعمليات بناء السلام المعقدة؛
    Néanmoins, la lenteur de cette évolution montre cruellement combien il est difficile d'abandonner de mauvaises habitudes liées à la préservation de l'influence politique et économique. UN إلا أن بطء هذا التطور يشهد بشكل فاضح على صعوبة التخلي عن عادات مؤذية حفاظاً على النفوذ السياسي والاقتصادي.
    Pour parler poliment. Si tu avais une influence politique, ferais-tu un truc radical ? Open Subtitles ولكن إنّها مجرد صورة كاريكاتورية من أهدافنا إذا كان لديك النفوذ السياسي هل ستفعل شيئا متطرفاً؟
    Toutefois, l'affaire révèle un manque de transparence évident à tous les stades de l'enquête et montre que ceux qui ont une influence politique continuent d'agir impunément, élément qui ne peut que saper davantage la confiance de la population dans le système législatif et politique mexicain. UN ولكن الافتقار الصارخ إلى الشفافية في جميع مراحل التحقيق واستمرار إفلات ذوي النفوذ السياسي من العقاب على أفعالهم هما من الأمور التي تقوض أكثر فأكثر ثقة المكسيكيين في نظامهم القانوني والسياسي عامة.
    L'indépendance du Procureur et de la Cour et leur protection à l'égard de toute influence politique sont suffisamment garanties. UN وقال ان استقلال المدعي العام والمحكمة وتحررهما من النفوذ السياسي موضع حماية بما فيه الكفاية .
    Comme dans le cas des autres composantes du pouvoir politique, il est naturel de s'attendre à de plus fortes exigences en matière de responsabilité et d'intégrité. UN ومن الطبيعي توقع المزيد من المطالبات بالمساءلة والنـزاهة، كما هو الحال فيما يتعلق بأبعاد النفوذ السياسي الأخرى.
    Il a ajouté que les autorités nationales de la concurrence risquaient quotidiennement de subir l'influence du pouvoir politique. UN وقال إن سلطات المنافسة الوطنية تواجه يومياً خطر ممارسة النفوذ السياسي.
    Il a été signé par les dirigeants des 15 parties dont il semble qu'elles soient maintenant divisées en deux groupes qui se disputent l'influence et le pouvoir politique. UN وقد وقع على ذلك الاتفاق زعماء ١٥ حزبا سياسيا انقسمت حاليا، فيما يبدو، إلى مجموعتين تتنافسان على النفوذ السياسي والهيمنة.
    Les inégalités font obstacle à la confiance et à la cohésion sociale, constituent une menace pour la santé publique et marginalisent les pauvres et la classe moyenne, qu'elles tiennent à l'écart des influences politiques et des progrès économiques et sociaux. UN ويؤدي عدم المساواة إلى إعاقة الثقة والتماسك الاجتماعي، ويهدد الصحة العامة، ويهمش الفقراء والطبقة الوسطى بعيدا عن النفوذ السياسي والتقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Cependant, ces objectifs ne peuvent être atteints et ces nobles principes vraiment appliqués si nous nous en remettons simplement à des influences politiques ou à des alignements prédéterminés. UN ولكننا لا نستطيع أن نحقق هذه الأهداف، أو أن ننفذ عمليا هذه المبادئ النبيلة إذا ما اعتمدنا ببساطة على أوجه النفوذ السياسي المحددة سلفا أو التحالفات المقررة سلفا.
    Les fondateurs de l'Organisation des Nations Unies n'ont pas voulu que l'organe mondial devienne une enceinte où certains membres jouissant d'un poids politique et économique pourraient se liguer contre un État Membre et le cataloguer comme ce qu'il n'est pas. UN إن مؤسسي الأمم المتحدة لم يكن في نيتهم لهذه الهيئة الدولية أن تصبح محفلا يمكن لبعض الأعضاء ذوي النفوذ السياسي والاقتصادي أن يتآمروا ضد دولة عضو ونعتها بما ليس فيها.
    Les structures fiscales sont indépendantes et à l'abri de toute ingérence politique. UN وستكون هياكل الإيرادات والضرائب مستقلة عن النفوذ السياسي وبمنأى عنه.
    Le Tribunal criminel international, pour peu qu'il bénéficie d'un financement adéquat et qu'il reste à l'abri des pressions politiques exercées par ceux qui prônent la paix à tout prix, est en mesure d'oeuvrer à la réconciliation. À cet égard, la délégation bosniaque remercie tous ceux qui ont contribué à financer le fonctionnement du Tribunal et à réunir les preuves. UN وتوقع للمحكمة الجنائية الدولية أن تعزز المصالحة إذا حصلت على تمويل كاف وتحررت من النفوذ السياسي للذين يؤيدون السلم بأي ثمن، ووجه شكره لهؤلاء الذين جهدوا في تمويل المحكمة وجمع اﻷدلة.
    L'expérience montre qu'il importe que cet organe soit politiquement puissant, qu'il dispose des ressources financières et humaines nécessaires et qu'il ait une bonne connaissance du déplacement interne. UN وتبين التجربة أهمية أن تمتلك هذه الهيئة الحكومية النفوذ السياسي والموارد المالية والبشرية والدراية بمسائل التشرد الداخلي.
    Il s'efforce d'améliorer son système judiciaire en renforçant les institutions nationales chargées des droits de l'homme et en mettant le pouvoir judiciaire à l'abri de toute pression politique. UN وهي تبذل جهودها لتحسين النظام القضائي بتعزيز مؤسساتها الوطنية لحقوق الإنسان وإزالة النفوذ السياسي داخل نظام القضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus