"النفوذ على" - Traduction Arabe en Français

    • influence sur
        
    Au Moyen-Orient, les Puissances qui ont le plus d'influence sur la région sont appelées à adopter une approche juste et équilibrée dans la question de Palestine. UN وفي الشرق الأوسط، فإن القوى التي تتمتع بقدر كبير من النفوذ على المنطقة مدعوّة إلى الأخذ بنهج عادل ومتوازن تجاه مسألة فلسطين.
    Entrées en vigueur le 1er juillet 2001, ces modifications visaient à renforcer la situation des employés lorsqu'ils prennent un congé et à leur permettre d'avoir une plus grande influence sur le nombre de leurs heures de travail. UN والهدف من التغييرات هو تعزيز وضع الموظفين عندما يقومون بإجازات وإعطاء الموظفين مزيداً من النفوذ على ساعات عملهم.
    Les États pourront donc exercer une certaine influence sur la teneur de l'accord. UN ويمكن أن يكون للدول بذلك بعض النفوذ على مضمون الاتفاق.
    Il est regrettable que le différend entre la grande majorité des Membres et quelques États — mais qui possèdent une grande influence — sur les effectifs d'un Conseil élargi ait constitué l'un des obstacles majeurs à la réforme. UN ومن المؤسف أن عدم الاتفاق بين الغالبية العظمى لمجموع اﻷعضاء، وعدد قليل من الدول صاحبة النفوذ على حجم مجلس موسع كان أحد العوائق اﻷساسية في سبيل اﻹصلاح.
    Les auteurs de la communication conjointe no 2 recommandent que l'Arménie, au niveau législatif et dans la pratique, garantisse réellement l'indépendance des juges et l'exclusion de toute pression ou influence sur l'appareil judiciaire. UN وأوصت الرسالة المشتركة 2 أرمينيا بأن تكفل من الناحيتين التشريعية والعملية ضمانات حقيقية لاستقلال القضاة واستبعاد أي إمكانية لممارسة الضغوط أو النفوذ على السلك القضائي.
    Il ne devrait pas être interprété comme l'octroi d'un permis pour la pratique d'une religion, et aucun groupe religieux ne devrait être à même d'exercer une influence sur l'enregistrement des autres groupes religieux. UN ولا ينبغي تفسيره على أنه ترخيص لممارسة شعائر دين معين، وأنه لا ينبغي لأي جماعة دينية أن تتمكن من ممارسة النفوذ على تسجيل جماعات دينية أخرى.
    L’Inde et la Chine recherchent toutes deux à exercer une plus grande influence sur le Myanmar, un pays à l’importance stratégique. Par exemple, après la signature en 2005 d’un accord selon lequel le Myanmar s’engageait à fournir du gaz naturel à la Chine, l’Inde a répondu en rompant ses propres accords gaziers avec le Myanmar. News-Commentary ولكن كلاً من الهند والصين تسعى إلى فرض قدر أكبر من النفوذ على دولة ميانمار التي تتميز بأهمية إستراتيجية كبرى. فعلى سبيل المثال، بعد أن وقعت ميانمار على اتفاقية مع الصين في عام 2005 خاصة بالغاز الطبيعي، ردت الهند بإلغاء اتفاقية الغاز بينها وبين ميانمار.
    Bien que celui-ci se trouve à Kinshasa, il serait toujours en contact avec ses partenaires commerciaux dans le territoire d'Aru, notamment Ozia Mazio et James Nyakuni, et continuerait à exercer une influence sur des éléments clefs de son ancien groupe armé, notamment des officiers supérieurs incorporés aux FARDC. UN وبرغم وجود جيروم في كينشاسا يقال إنه ما زال على صلة مع شركائه التجاريين في إقليم أرو بمن فيهم أزويا مازيو وجيمس نياكوني كما أنه يواصل ممارسة النفوذ على العناصر الأساسية في جماعته المسلحة السابقة بمن في ذلك كبار الضباط العسكريين الذين تم ادماجهم في وظائف بالقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Soucieux d'être à l'écoute des citoyens et d'aider la société civile à accroître son influence sur la scène politique en Bosnie-Herzégovine, j'ai accueilli quatre sessions du Forum civique à Sarajevo, Banja Luka et Mostar au cours de la période considérée. UN 56 - وتمشيا مع التزامي بالاستماع إلى آراء المواطنين ومساعدة المجتمع المدني على تحقيق قدر أكبر من النفوذ على الساحة السياسية في البوسنة والهرسك، قُمت باستضافة أربع دورات للمنتدى المدني في سراييفو وبانجا لوكا وموشتار خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    6. Engage instamment les parties, en particulier la partie abkhaze, à réceptionner sans tarder le document et sa lettre d'envoi, à les examiner de façon approfondie dans un esprit ouvert et à entamer ensuite sans tarder des négociations de fond constructives, et demande à ceux qui ont une influence sur les parties de contribuer à l'aboutissement de ces négociations; UN 6 - يحث الطرفين بقوة، ولا سيما الجانب الأبخازي، على استلام الوثيقة وخطاب إحالتها في المستقبل القريب، وإيلائهما الاهتمام الكامل والمنفتح، والدخول في مفاوضات بناءة بشأن مضمونهما دون تأخير، ويدعو الجهات الأخرى ذات النفوذ على الطرفين إلى تشجيع الوصول إلى هذه النتيجة؛
    24. Toute personne qui, dans le but de gagner de l'argent, exerce un contrôle, une direction ou une influence sur les mouvements d'une prostituée d'une manière qui montre que cette personne aide, est complice ou oblige à la prostitution, est passible d'une amende et d'une peine de prison de cinq ans. UN 24- الشخص الذي يقوم، لأغراض الكسب، بممارسة السيطرة أو التوجيه أو النفوذ على تحركات بغي بحيث يتبين أن ذلك الشخص يساعدها أو يحرضها أو يجبرها على ممارسة البغاء، يكون مذنباً بارتكاب جرمٍ ويعاقب بالسجن لمدة خمس سنوات عند إدانته.
    Le principe de la liberté des médias (presse, radiodiffusion ou télévision) et de l’industrie cinématographique, consacré au paragraphe 1 de l’article 5 de la Constitution, interdit à l’État d’exercer une quelconque influence sur ces organes. UN فمبدأ حرية وسائط اﻹعلام )الصحافة أو اﻹذاعة أو التلفزيون( والصناعة السينمائية، المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ٥ من الدستور، يحرم على الدولة ممارسة أي شكل من أشكال النفوذ على هذه اﻷجهزة.
    Par ailleurs, le sentiment que des querelles internes à l'UE ont conduit à gâcher une opportunité stratégique risquerait probablement de conduire les États-Unis à accélérer leur désengagement en faveur du continent. Et le président russe Vladimir Poutine pourrait toujours considérer l'échec de l'Union européenne comme une opportunité majeure d'exercer plus d'influence sur certaines régions de l'Europe. News-Commentary وعلاوة على ذلك، فإن التصور بأن المشاحنات الداخلية في الاتحاد الأوروبي قادته إلى إهدار فرصة استراتيجية ربما يدفع الولايات المتحدة إلى التعجيل بفك ارتباطها بالقارة. ومن المؤكد أن الرئيس الروسي فلاديمير بوتن سوف ينظر إلى فشل الاتحاد الأوروبي باعتباره فرصة كبرى لممارسة المزيد من النفوذ على أجزاء من أوروبا.
    La rŽvolution de 1979, qui a mis un terme ˆ la tradition monarchique iranienne, a crŽŽ un nouvel ordre politique basŽ sur les fondations thŽologiques chiites et donnant le pouvoir absolu ˆ un juriste-religieux chiite. Au cours de toute la longue histoire de l'Iran, les sŽminaires chiites ont exercŽ une grande influence sur la sociŽtŽ et la politique iraniennes, tout en Žtant considŽrŽs comme des institutions civiles. News-Commentary لقد أدت ثورة 1979 التي أنهت الحكم الملكي في إيران إلى خلق نظام سياسي جديد يقوم على أسس مستمدة من العقائد الدينية لدى الشيعة، ويمنح المرجع الديني الشيعي سلطة حاكمة مطلقة. كانت المعاهد الدينية الشيعية طيلة تاريخ إيران تمارس قدراً عظيماً من النفوذ على المجتمع والسياسة في إيران، إلا أنها كانت تعتبر معاهد مدنية. وبعد قيام الثورة الإيرانية أصبحت المؤسسة الدينية التعليمية تُـعَد مصدراً للشرعية السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus