"النقاشات" - Traduction Arabe en Français

    • débat
        
    • les débats
        
    • discussions
        
    • des débats
        
    • discussion
        
    • de débats
        
    • conversations
        
    • les travaux
        
    • débats de
        
    • débats du Groupe
        
    • disputes
        
    Les États devraient rendre publiques les informations pertinentes sur la peine de mort afin de favoriser un débat constructif. UN وينبغي للدول أن تتيح المعلومات المتعلقة بعقوبة الإعدام للناس حتى تكون تلك النقاشات ذات معنى.
    Je n'avais pas prévu de prendre la parole en séance plénière officielle, mais devant la tournure du débat, je voudrais, si vous me le permettez, ajouter quelques remarques. UN لم أكن أنوي الحديث في هذه الجلسة العامة الرسمية، لكن النقاشات أوحت لي بأن أضيف بعض الملاحظات، بعد إذنكم.
    Si les séances du matin ne suffisent pas, les débats se poursuivront l'après-midi. UN وإذا لم تكف الجلسات الصباحية فإن النقاشات ستستمر حتى عصر اليوم نفسه.
    :: Coordination SUD suit attentivement les débats sur le budget français au niveau gouvernemental et parlementaire. UN :: تتابع المنظمة عن كثب النقاشات المتعلقة بالميزانية الفرنسية على مستوى الحكومة والبرلمان.
    Les discussions ont continué dans le cadre de groupes établis pour chacun des thèmes. UN واستمرت النقاشات في إطار أفرقة فرعية بشأن كل موضوع من المواضيع.
    Vous parliez de cette salle agréable, qui a probablement un effet négatif sur des débats négatifs. UN لقد تحدثتم عن هذه القاعة الجميلة التي ربما تؤثر سلباً في النقاشات السلبية.
    Certaines questions qui pourraient être examinées lors du débat sont énumérées ci-après à la section 3, à titre d'exemple. UN وترد أدناه في الفرع 3 بعض الأمثلة التوضيحية على المسائل التي يمكن أن تركز عليها النقاشات.
    Il a néanmoins remarqué que dans les discussions autour de cette question, on laisse généralement dans l'ombre une distinction essentielle entre deux formes d'exterritorialité très différentes, ce qui contribue à la polarisation du débat. UN ومع ذلك، فقد تبين له في النقاشات بشان هذه المسألة أن تمييزا حاسم الأهمية بين شكلين مختلفين للغاية من الحصانة من الاختصاص القضائي تختفي ملامحه عادة، مما يساهم في استقطاب المناقشة.
    Le FMMD doit relever le défi qui consiste à favoriser des discussions plus diverses ainsi qu'une plus grande transparence et à ouvrir le débat. UN ويواجه المنتدى التحدي المتمثل في تيسير مناقشات أكثر تنوعا وقدر أكبر من الشفافية؛ وانفتاح النقاشات.
    ii) S'appuyer sur l'expérience acquise grâce au débat sur la réduction des débris spatiaux. UN `2` تعزيز الخبرات المكتسبة من النقاشات بشأن تخفيف ضرر الحطام الفضائي.
    Je me félicite du débat qui s'est engagé en vue de repérer les questions à examiner à la Conférence. UN وأقدر النقاشات المنتظمة التي تجري لتحديد المسائل التي ينبغي لمؤتمر نزع السلاح النظر فيها.
    les débats ne pourront en être que plus riches et plus édifiants. UN ولا شك في أن ذلك سيزيد النقاشات ثقلاً وفائدة.
    Ainsi, les débats techniques tenus au titre du Protocole II modifié et du Protocole V ont permis de renforcer la mise en œuvre de ces deux textes. UN فقد سمحت النقاشات التقنية المتعلقة بالبروتوكول الثاني المعدل والبروتوكول الخامس بالارتقاء بمستوى تنفيذ هذين النصين.
    les débats nationaux sur les modalités de mise en œuvre de sources innovantes de financement dans le domaine du climat doivent aussi être intensifiés. UN ولا بد أيضاً من تعزيز النقاشات الوطنية حول كيفية تفعيل المصادر المبتكرة للتمويل المتعلق بالمناخ.
    Un des progrès de la Conférence cette année est précisément que nous avons su dépasser les débats récurrents de pure procédure dans lesquels cette conférence s'enlise depuis huit ans et aborder la substance. UN ويتمثل أحد أوجه التقدم الذي أحرزه المؤتمر هذه السنة بالتحديد في أننا استطعنا تجاوز النقاشات الإجرائية التي غاص فيها المؤتمر منذ ثماني سنوات وأننا بدأنا نتناول المسائل الجوهرية.
    Résolue à poursuivre et à approfondir les discussions engagées, la Suisse espère que les Hautes Parties contractantes décideront de convoquer une nouvelle réunion d'experts à participation non limitée en 2013. UN وإذ تعتزم سويسرا مواصلة وتعميق النقاشات المستهلة، تأمل في أن تقرر الأطراف المتعاقدة السامية الدعوة إلى عقد اجتماع خبراء جديد مفتوح العضوية في عام 2013.
    Nous estimons que les discussions approfondies que ces groupes de travail devraient avoir ouvriraient la voie à de futures négociations en temps opportun. UN ونرى أن النقاشات المعمقة المتوخاة من تشكيل هذه الأفرقة العاملة يمكن أن تمهد الطريق للمفاوضات المقبلة في لحظة مواتية.
    Le Pakistan reste prêt à participer à de telles discussions, tant qu'elles ne sortent pas du champ de compétence de la Conférence du désarmement. UN ولا تزال باكستان مستعدة لإجراء تلك النقاشات ما دامت تدور في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Cette caractéristique permet au Comité de faire porter ses travaux sur des questions de fiscalité pratiques et non sur des débats politiques généraux. UN ويمكّنها ذلك من التركيز على المسائل الضريبية العملية بدل النقاشات السياسية الأوسع.
    Aussi au niveau des débats publics, les femmes prennent position et traitent des questions d'intérêt public. UN وعلى مستوى النقاشات العامة أيضا، للنساء مواقفهن ويخضن في المواضيع ذات الاهتمام العام.
    S'ensuivit une discussion animée entre les garçons qui se prenaient pour les meneurs, afin de décider de la suite des événements. Open Subtitles عند إذ بدأت النقاشات بين الصبية الذين وجدوا أنفسهم صدفة، القادة و كيف يمكن التصرف حيال الأمر
    Il encourage la tenue de débats nationaux en vue de dégager des solutions internes aux problèmes du pays. UN وشجعت أيضاً النقاشات الوطنية للتعجيل بإيجاد حلول نابعة من جزر البهاما لشواغل جزر البهاما.
    Je suis sûr que vous et Frederick avez eu beaucoup de conversations au sujet de mon mauvais comportement, Jack. Open Subtitles أنا متأكد أنك و فريدريك خضتم الكثير من النقاشات حول سلوكي السيء يا جاك
    les travaux et les résultats des ateliers devraient étayer et faciliter les négociations connexes se déroulant dans le cadre du Groupe de travail spécial. UN وينبغي أن تُثري النقاشات التي ستجري في حلقات العمل ونتائج هذه الحلقات مفاوضات فريق العمل التعاوني وأن تيسرها.
    Je crois que, lorsqu'il n'est pas possible de créer des comités spéciaux, il est particulièrement utile d'engager des débats de fond en séance plénière. UN وإني أعتقد أنه عندما يتعذر إنشاء لجان مخصصة، فإن إجراء النقاشات الموضوعية في إطار الجلسات العامة يكون مفيداً للغاية.
    La mise en œuvre des procédures fait l'objet d'un examen chaque année et les résultats obtenus sont passés en revue lors des débats du Groupe consultatif interinstitutions, qui débouchent parfois sur une actualisation de ces dispositions. UN ويُستعرض تنفيذ إجراءات التشغيل الموحدة سنوياً وتُدرس التجارب في النقاشات السياساتية للفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات، مما يؤدي في بعض الأحيان إلى تحديث إجراءات التشغيل الموحدة.
    Ils ont eu quelques bruyantes disputes au bureau. Open Subtitles كانت لديهم عدد من النقاشات الحادة بالمكتب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus