Plusieurs délégations ont évoqué le débat en cours sur la réforme du système des Nations Unies. | UN | 30 - أشارت عدة وفود إلى النقاش الجاري بشأن إصلاح منظومة الأمم المتحدة. |
Il ne fait pas de doute que la relation entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale est une question clef du débat en cours sur la réforme. | UN | ومما لا شك فيه أن العلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة مسألة أساسية في النقاش الجاري حول الإصلاح. |
Plusieurs délégations ont évoqué le débat en cours sur la réforme du système des Nations Unies. | UN | 30 - أشارت عدة وفود إلى النقاش الجاري بشأن إصلاح منظومة الأمم المتحدة. |
Le débat actuel a déjà donné lieu à une évolution positive. | UN | إن النقاش الجاري حاليا ولﱠد بالفعل بعض التطورات المفيدة في هذا الصدد. |
Je suis avec intérêt le débat actuel au sein de l'Assemblée générale sur des questions semblables. | UN | وإنني أتابع باهتمام النقاش الجاري في الجمعية العامة بشأن مسائل مماثلة. |
L'Autriche a également suivi avec beaucoup d'intérêt les débats sur les autres points inscrits au programme de travail de la Commission. | UN | وقد تابعت النمسا أيضا باهتمام كبير النقاش الجاري بشأن البنود الأخرى لعمل اللجنة. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer d'approfondir le débat mené au niveau interne pour trouver le meilleur moyen de faire en sorte que les autochtones soient dûment représentés et prennent part aux décisions dans les affaires qui les intéressent. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعميق النقاش الجاري على المستوى الداخلي لإيجاد أفضل وسيلة تكفل تمثيل السكان الأصليين على النحو المناسب ومشاركتهم في القرارات التي تعنيهم. |
Cela étant, il est préoccupé par les informations communiquées par la délégation, selon lesquelles les débats en cours sur la réforme du système de justice pour mineurs vont dans le sens d'un abaissement de l'âge de la responsabilité pénale. | UN | بيد أنه يساورها قلق بشأن ما ورد إليها من معلومات بشأن النقاش الجاري حالياً بشأن إصلاح نظام قضاء الأحداث في الدولة الطرف من أجل تخفيض سن المسؤولية الجنائية. |
Le Ghana continuera donc à contribuer au débat en cours sur la réforme de l'ONU, notamment sur le renforcement des institutions de l'Organisation à tous les niveaux. | UN | ولذلك، ستواصل غانا إسهامها في النقاش الجاري حول إصلاح الأمم المتحدة، وخاصة تعزيز مؤسسات المنظمة على كل صعيد. |
Le travail de l'UNU a été axé sur la contribution au débat en cours et sur l'amélioration du niveau des connaissances dans ces questions importantes. | UN | وقد توجهت الجهود التي تبذلها جامعة اﻷمم المتحدة نحو اﻹسهام في النقاش الجاري ورفع مستوى المعرفة بشأن هذه المسائل الهامة. |
Le débat en cours sur la nature des futures réformes institutionnelles a été enrichi par des propositions précises faites par les institutions internationales. | UN | ٦١ - وقد أغنت الاقتراحات المحددة التي قدمتها الوكالات الدولية النقاش الجاري بشأن شكل اﻹصلاحات المؤسسية المقبلة. |
La récente proposition du Président de la Banque mondiale relative à un cadre général de développement a permis d’orienter le débat en cours sur les moyens de renforcer la cohésion et l’efficacité des activités de développement. | UN | ٧٠ - وكان الاقتراح الذي عرضه رئيس البنك الدولي مؤخرا بشأن وضع إطار شامل للتنمية محل اهتمام محدد في النقاش الجاري بشأن سبل تحسين اتساق اﻷنشطة اﻹنمائية وزيادة فعاليتها. |
Elle a salué l'application d'un moratoire de facto sur la peine capitale ainsi que les progrès accomplis concernant la liberté d'expression, mais elle s'est dite préoccupée par le débat en cours sur une nouvelle loi relative aux médias. | UN | ورحبت بالوقف الاختياري بحكم الواقع لعقوبة الإعدام والتقدم المحرز بشأن حرية التعبير، ولكنها أعربت عن القلق من النقاش الجاري بشأن قانون جديد لوسائط الإعلام. |
Le débat en cours au sujet des incidences humanitaires des armes nucléaires devrait être universel et ouvert à tous et servir de catalyseur à une action mondiale unie en faveur d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وينبغي أن يكون النقاش الجاري بشأن الآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية شاملا وعالميا وكذلك حفازا على العمل الموحد على الصعيد العالمي نحو هدف كفالة خلو العالم من الأسلحة النووية. |
V. LE débat en cours À L'OMC 27 - 37 18 | UN | خامساً- النقاش الجاري في منظمة التجارة العالمية 27-37 16 |
V. LE débat en cours À L'OMC | UN | خامساً- النقاش الجاري في منظمة التجارة العالمية |
Une telle coordination doit tenir compte du débat actuel sur les moyens de renforcer la cohérence systémique de l'ensemble des organismes des Nations Unies. | UN | وينبغي القيام بهذا التنسيق مع مراعاة النقاش الجاري بشأن كيفية تحسين الاتساق العام داخل الأمم المتحدة. |
La ratification de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en conclusion du débat actuel; | UN | التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ضد المرأة في ختام النقاش الجاري حالياً؛ |
L'Inde fait preuve de souplesse dans le débat actuel sur l'instance de négociation d'une interdiction générale des mines terrestres antipersonnel. | UN | وظلت الهند مرنة في النقاش الجاري في محفل التفاوض من أجل التوصل إلى حظر عالمي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Les discussions sur ce sujet ont eu lieu en séance publique afin de permettre aux membres du Conseil de suivre les débats à la Commission. | UN | وعقدت المناقشات في دورة مفتوحة لإتاحة الفرصة لأعضاء المجلس لمتابعة النقاش الجاري في اللجنة. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer d'approfondir le débat mené au niveau interne pour trouver un meilleur moyen de faire en sorte que les autochtones soient représentés de façon appropriée, notamment dans les affaires qui les intéressent. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعميق النقاش الجاري على المستوى الداخلي لإيجاد أفضل وسيلة تكفل تمثيل السكان الأصليين على النحو المناسب ومشاركتهم في الشؤون التي تعنيهم. |
les débats en cours à l'Union européenne au sujet d'une proposition de réforme de la politique agricole commune pourraient aboutir à l'abandon progressif des subventions directes au profit de mesures liées à la protection de l'environnement, aux normes de sécurité alimentaire et au développement rural. | UN | ويمكن أن يؤدي النقاش الجاري في داخل الاتحاد الأوربي حول الإصلاح المقترح للسياسة الزراعية المشتركة إلى التحول عن الإعانات المباشرة نحو برامج تتعلق بحماية البيئة ومعايير سلامة الغذاء والتنمية الريفية. |