"النقاش الدائر بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • débat sur
        
    • débats sur
        
    En 2008, le PNUE a également grandement contribué au débat sur les subventions à l'énergie et aux carburants. UN وقدّم برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عام 2008 مساهمة كبيرة في النقاش الدائر بشأن إعانات دعم الطاقة والوقود.
    De plus, l'engagement du FMI dans le processus d'évaluation mutuelle pourrait alimenter le débat sur la réforme du processus de surveillance. UN ومن شأن مشاركة الصندوق في عملية التقييم المتبادل أن تثري النقاش الدائر بشأن إصلاح المراقبة.
    Il ne faut pas toutefois laisser le débat sur l'Iraq détourner l'attention de la communauté internationale de la question plus importante, à savoir la situation en Palestine. UN وأوضح أن النقاش الدائر بشأن العراق ينبغي بألا يحوِّل الأنظار عن القضية الأهم وهي الحالة في فلسطين.
    Son but est également de clarifier quelque peu le débat sur les responsabilités. UN وكان الغرض من الاجتماع أيضاً إضفاء المزيد من الوضوح على النقاش الدائر بشأن المسؤوليات.
    Les sécheresses récentes et la pollution de l'environnement ont renforcé les débats sur les droits d'utilisation de l'eau et les méthodes de gestion de l'agriculture irriguée dans le sud-ouest du pays qui est aride. UN وقد زادت حالات الجفاف والتلوث البيئي التي حدثت مؤخرا من حدة النقاش الدائر بشأن حقوق استعمال المياه وممارسات إدارتها في الزراعة المروية في الجنوب الغربي الجاف من البلد.
    Les deux derniers siècles ont vu en gros le malthusianisme s'imposer dans le débat sur les rapports entre population et développement. UN وخلال القرنين الأخيرين، سيطرت النظرة المالتوسية إلى حد بعيد على النقاش الدائر بشأن الصلات بين السكان والتنمية.
    Le principe de la responsabilité commune et partagée est un élément central du débat sur la drogue et aucune solution ne pourra être trouvée sans l'engagement actif des plus grands consommateurs de drogues illicites. UN ويُعد مبدأ المسؤوليات العامة والمشتركة عنصرا أساسيا في النقاش الدائر بشأن المخدرات، ولن يمكن التوصل إلى أي حل للمشكلة بدون مشاركة نشطة من جانب أكبر مستهلكي المخدرات غير المشروعة.
    Si la plupart des candidats n'ont pas spécifiquement brigué les voix des minorités, les positions défendues lors du débat sur la politique relative aux langues se sont avérées plus souples que lors des campagnes précédentes. UN ورغم أن المرشحين لم يسع معظمهم إلى الحصول على أصوات الأقليات بصفة خاصة، فقد اتسم النقاش الدائر بشأن السياسة اللغوية بمواقف أكثر مرونة مما كان عليه الحال في الحملات السابقة.
    Cuba n'avait jamais cessé de contribuer au débat sur les droits de l'homme avec l'énergie et l'intensité qui la caractérisaient. UN وقد ظلت كوبا تساهم باستمرار في النقاش الدائر بشأن حقوق الإنسان بطاقتها وشدتها المعهودتين.
    La délégation cubaine attend avec intérêt les informations que le Secrétariat doit présenter pour que la Commission puisse reprendre, et peut-être conclure, le débat sur la viabilité, la mise en place et les modalités de fonctionnement du Compte pour le développement. UN وينتظر الوفد الكوبي باهتمام المعلومات التي ستقدمها اﻷمانة العامة حتى يكون بوسع اللجنة استئناف، وربما اختتام النقاش الدائر بشأن استمرارية حساب التنمية وآليات وطرائق عمله.
    Dans la mesure où le Compte pour le développement contribue à la réalisation de cet objectif, elle participera avec intérêt au débat sur sa portée et ses modalités de fonctionnement. UN وأضافت أنها ستشارك باهتمام في النقاش الدائر بشأن أهمية حساب التنمية وطرائق عمله، وذلك بمقدار مساهمة هذا الحساب في تحقيق هذا الهدف.
    Les deux derniers siècles ont vu en gros le malthusianisme s'imposer dans le débat sur les rapports entre population et développement. UN 4 - وخلال القرنين الأخيرين، سيطرت النظرة المالتوسية إلى حد بعيد على النقاش الدائر بشأن الصلات بين السكان والتنمية.
    Le débat sur la libéralisation et la politique de concurrence visait à amorcer une discussion plus générale, portant sur un large éventail de questions. UN وأشار إلى أن النقاش الدائر بشأن سياسة التحرير والمنافسة يشكل أداة لبدء مناقشة للسياسات، تدفع بمجموعة كاملة من المسائل إلى المقدمة.
    Le domaine des foyers de cuisson est aujourd'hui associé au débat sur l'adaptation au changement climatique. UN 302 - لقد أصبحت مسألة مواقد الطهي جزءا لا يتجزأ من النقاش الدائر بشأن التخفيف من تغير المناخ.
    Une prise en considération concertée des questions susmentionnées enrichira le débat sur l'approche multidimensionnelle du maintien de la paix. UN 11 - وسيسهم التركيز المنسق على المجالات المذكورة أعلاه في إثراء النقاش الدائر بشأن حفظ السلام المتعدد الأبعاد.
    40. L'approche systématique adoptée par M. Pellet a cristallisé un certain nombre de questions contemporaines dans le débat sur les réserves. UN 40 - وقالت إن النهج المنتظم الذي اتبعه السيد بيليه أبرز عددا من المسائل المعاصرة في النقاش الدائر بشأن التحفظات.
    Le débat sur la révision de la Constitution a continué de s'élargir. UN ٤ - واستمر النقاش الدائر بشأن التغييرات الدستورية في الاتساع.
    46. Selon M. Diène, le débat sur les limitations à la liberté d'expression devait être placé dans le contexte actuel. UN 46- ودفع السيد ديان بأن النقاش الدائر بشأن فرض القيود على حرية التعبير ينبغي أن يُوضع في السياق الحالي.
    Toutes ces personnes ont fait la preuve de leur compétence dans le débat sur les changements climatiques et sont connues pour apporter des solutions aux problèmes climatiques au moyen de politiques énergétiques et de solutions technologiques. UN ولجميع الأعضاء سجل مشهود به في النقاش الدائر بشأن تغير المناخ وفي تقديم الحلول لمشكلة تغير المناخ من خلال سياسات الطاقة والتكنولوجيا.
    Entre-temps, la MINUSTAH a organisé divers forums publics à travers tout le pays à la fin de 2007 en vue de faciliter les débats sur les questions de gouvernance et de corruption. UN وفي هذه الأثناء، استضافت البعثة عددا من المنتديات العامة في جميع أنحاء البلد في أواخر عام 2007 لتيسير النقاش الدائر بشأن مسألتي الحوكمة والفساد.
    j) Porter à la connaissance de l'Organisation des Nations Unies, en vue de publication officielle et de contribution aux débats sur les points " Agenda pour le développement " et " Agenda pour la paix " , les résultats de la deuxième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies. UN )ي( تقديم نتائج المؤتمر الدولي الثاني للنظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة إلى اﻷمم المتحدة لنشرها رسميا كمساهمة في النقاش الدائر بشأن البندين " خطة للتنمية " و " خطة للسلام " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus