"النقاش الذي" - Traduction Arabe en Français

    • du débat qui
        
    • le débat qui
        
    • la discussion qui
        
    • débats qui
        
    • discussions
        
    • les débats
        
    • débats de
        
    Au cours du débat qui a suivi, des déclarations ont été faites par des membres du Comité consultatif, des observateurs gouvernementaux et des observateurs d'organisations non gouvernementales. UN وخلال النقاش الذي تلا ذلك، أدلى ببيانات أعضاء في اللجنة ومراقبون عن حكومات ومراقبون عن منظمات غير حكومية.
    Au cours du débat qui a suivi, il y a eu approbation générale du sous-programme 2, bien que les questions spécifiques ci-après aient été soulevées. UN وفي النقاش الذي تلى ذلك، كان هناك تأييد عام للبرنامج الفرعي 2، بالرغم من إثارة القضايا المحددة التالية.
    Encouragé par la richesse du débat qui a eu lieu à sa huitième session au cours de sa journée thématique de débat général consacré à la fillette, UN وإذ يشجعها ثراء النقاش الذي دار في دورتها الثامنة في يومها المكرس لموضوع المناقشة العامة حول الطفلة،
    Ces deux objectifs coïncident en l'occurrence dans le débat qui est sur le point de se clore. UN وتصادف تزامن هذين الهدفين في النقاش الذي كاد أن يختتم.
    Nous sommes prêts à participer à la discussion qui suivra ce débat général. UN وهو يتطلع الى اﻹسهام في النقاش الذي سيتبع هذه المناقشة العامة.
    Il faut que l'ONU offre une tribune à des débats qui déboucheront sur un cadre permettant la réunification pacifique des deux rives du détroit de Taïwan. UN ذلك أنه من الضروري أن تكون اﻷمم المتحدة محفل النقاش الذي سيوفر اﻹطار ﻹعادة التوحيد السلمي لجانبي مضيق تايوان.
    Les questions de capacité s'étaient clairement manifestées dans les discussions relatives au commerce qui avaient précédé l'examen du financement, et avaient également été soulevées au sein de l'ONU. UN ومسائل القدرات أثيرت في الأمم المتحدة وبرزت كذلك بوضوح في النقاش الذي دار بشأن التجارة قبل مناقشة موضوع التمويل.
    Encouragé par la richesse du débat qui a eu lieu à sa huitième session au cours de sa journée thématique de débat général consacré à la fillette, UN وإذ يشجعها ثراء النقاش الذي دار في دورتها الثامنة في يومها المكرس لموضوع المناقشة العامة حول الطفلة،
    Au cours du débat qui a suivi, un représentant a loué le secrétariat pour les travaux accomplis en coopération avec le Comité des représentants permanents. UN 17 - وفى النقاش الذي أعقب ذلك، أثنى أحد الممثلين على الأمانة للعمل الذي أنجزته بالتعاون مع لجنة الممثلين الدائمين.
    Les considérations suivantes sont ressorties du débat qui a suivi les exposés : UN وقد تمخض النقاش الذي أعقب العروض التي قدمها أعضاء الفريق عن إبراز الاعتبارات التالية:
    319. Au cours du débat qui a suivi ces exposés, de nombreuses délégations ont insisté sur la qualité exceptionnelle de ces rapports. UN ٣١٩ - وفي النقاش الذي تلا ذلك، قال العديد من الوفود إن مستوى التقريرين ممتاز.
    Le représentant du Royaume-Uni a souligné la nécessité d'un mécanisme propre à assurer le respect des Principes directeurs lors du débat qui a eu lieu au Conseil de sécurité sur la protection des civils dans les conflits armés. UN وقد أكد ممثل المملكة المتحدة، في النقاش الذي جرى في مجلس الأمن بشأن حماية المدنيين خلال النزاعات المسلحة، الحاجة إلى آلية تضمن مراعاة المبادئ.
    91. Dans la deuxième partie du débat qui a suivi, à la même séance, des déclarations ont été faites et des questions ont été posées aux experts par: UN 91- وفي الجزء الثاني من النقاش الذي أعقب ذلك، في الجلسة نفسها، أدلى مَنْ يلي ببيانات وطرحوا أسئلة على أعضاء فريق النقاش:
    Une délégation fait observer que le paragraphe 42 de ce document ne couvre pas adéquatement le débat qui a eu lieu. UN ولاحظ أحد الوفود أن الفقرة 42 من هذه الوثيقة لم تغط بشكل كاف النقاش الذي دار في ذلك الاجتماع.
    Il note cependant que les préoccupations humanitaires qui ont présidé à l’élaboration du projet d’articles ne vaudront pas pour le débat qui portera sur la nationalité des sociétés et des entités commerciales. UN غير أنه لاحظ أن الشواغل الإنسانية التي انبنى عليها إعداد مشاريع المواد لن تكون ذات قيمة في النقاش الذي سيدور حول جنسية الشركات والكيانات التجارية.
    J'aimerais me livrer à quelques observations spontanées sur le débat qui se déroule en ce moment, au lieu de lire un discours écrit. UN ما سأفعله هو ربما تعليقات مرتجلة على النقاش الذي جرى حتى الآن، بدلاً من قراءة بيان مكتوب.
    la discussion qui a eu lieu à la séance en cours a toutefois marqué un véritable dialogue et a permis au Comité de mieux comprendre la situation au Gabon. UN ووصفت النقاش الذي جرى في الاجتماع الحالي مع ذلك، بأنه حوار حقيقي أتاح للجنة فهم الحالة السائدة في غابون بشكل أفضل.
    Les expériences accumulées par la présidence qui vient de s'achever tendraient à démontrer que la voie dite du dialogue ou de la discussion qui pourrait déboucher à terme sur une ou plusieurs négociations ne semble pas pouvoir être acceptée par tous. UN فالخبرات التي تراكمت لدى الرئاسة السابقة تشير فيما يبدو إلى أن ما يسمى طريق الحوار أو النقاش الذي يمكن أن يؤدي في نهاية المطاف إلى جولة أو عدة جولات من المفاوضات لا يبدو مقبولاً للجميع.
    Durant les débats qui ont eu lieu à la CDI, des doutes se sont exprimés sur la nécessité de s'écarter dans les projets d'articles de la définition officielle de l'expression < < organisation internationale > > . UN وفي أثناء النقاش الذي دار في لجنة القانون الدولي، جرى الإعراب عن شكوك بشأن الحاجة إلى الخروج في مشروع المواد عن التعريف الرسمي للمنظمة الدولية.
    Nous avons participé à certaines des discussions sur le projet de code de conduite international contre la prolifération des missiles balistiques. UN وقد شاركنا في جزء من النقاش الذي دار بخصوص مشروع مدونة قواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية.
    les débats consacrés lors de la session actuelle aux rapports d'examen de pays s'étaient avérés fructueux et devraient se renouveler. UN وكان النقاش الذي دار في هذه الدورة حول تقارير الاستعراض القطرية مفيداً ويتعين تكراره.
    Le présent rapport résume les débats de la septième session du Groupe de travail. UN ويرد في هذا التقرير موجز النقاش الذي أجراه الفريق العامل في دورته السابعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus