iii) L'état récapitulatif des flux de trésorerie est établi selon la méthode indirecte visée dans les normes comptables du système des Nations Unies; | UN | ' 3` يستند بيان التدفقات النقدية الموحد إلى الأسلوب غير المباشر لحساب التدفقات النقدية على النحو المشار إليه في المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة؛ |
L'état des flux de trésorerie est établi selon la méthode indirecte visée dans les normes comptables du système des Nations Unies. | UN | يستند بيان التدفقات النقدية إلى الطريقة غير المباشرة لتحديد التدفقات النقدية على النحو المشار إليه في المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Cette opacité même, toutefois, aide les autorités monétaires à dissimuler leurs intentions lorsqu’elles interviennent sur le marché ouvert pour infléchir le sentiment des opérateurs et influer sur les taux de change. | UN | على أن هذا الانعدام في الشفافية يساعد في حد ذاته السلطات النقدية على إخفاء نواياها عندما تقدم على التدخل لتنظيم السوق المفتوح تغييرا لمفاهيم السوق وأسعارها. |
Un mélange correctement équilibré de politiques devrait donc être recherché, qui tiendrait compte des effets secondaires et cumulatifs des politiques monétaires sur les économies des pays en développement. | UN | ولهذا ينبغي البحث عن خليط من السياسات المتوازنة بصورة صحيحة، مع مراعاة الآثار الثانوية وتداعيات السياسات النقدية على اقتصادات البلدان النامية. |
Le Comité était également préoccupé par l'incidence croissante de la spéculation monétaire sur les taux de change du marché. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها بشأن تزايد أثر المضاربات النقدية على أسعار الصرف السائدة في السوق. |
Effet des flux de trésorerie sur la variation du fonds de roulement | UN | أثر التدفقات النقدية على التغيرات في رأس المال المتداول |
Des prévisions des mouvements de trésorerie sont établies chaque mois aux fins de l'établissement de rapports de gestion, ces prévisions faisant entrer en ligne de compte les entrées de fonds, tous les engagements confirmés et les sorties attendues. | UN | ويجري إعداد تنبؤات بالتدفقات النقدية على أساس شهري لأغراض الإبلاغ الإداري مع مراعاة التدفقات النقدية الواردة وجميع الالتزامات المعروفة والتدفقات النقدية الخارجة المتوقعة. |
S'agissant du premier exercice budgétaire de la Convention, il ne disposait pas d'une expérience suffisante des mouvements de trésorerie pour procéder autrement. | UN | وبما أن هذه كانت أول فترة لميزانية الاتفاقية، فلم تكن لديها خبرة كافية للتصرف في التدفقات النقدية على نحو آخر. |
Projet cadeaux pour le ramadan et l'Eid : distribution de sommes d'argent aux personnes en détresse dans la bande de Gaza | UN | مشروع رمضان وعيد الفطر: توزيع النقدية على حالات العسر الشديد في قطاع غزة |
iii) L'état récapitulatif des flux de trésorerie est établi selon la méthode indirecte visée dans les normes comptables du système des Nations Unies; | UN | ' 3` ويستند بيان التدفقات النقدية الموحّد إلى الطريقة غير المباشرة لحساب التدفقات النقدية على النحو المشار إليه في المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة؛ |
iii) L'état des flux de trésorerie est établi selon la méthode indirecte visée dans les normes comptables du système des Nations Unies; | UN | ' 3` ويعدّ بيان التدفقات النقدية الموحّد بالأسلوب غير المباشر لحساب التدفقات النقدية على النحو المشار إليه في المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة؛ |
iii) L'état consolidé des flux de trésorerie est établi selon la méthode indirecte visée dans les normes comptables du système des Nations Unies; | UN | ' 3` يستند بيان التدفقات النقدية الموحد إلى الأسلوب غير المباشر لحساب التدفقات النقدية على النحو المشار إليه في المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
g) L'état des flux de trésorerie est établi selon la méthode indirecte visée dans les Normes comptables du système des Nations Unies. | UN | (ز) ويقدم بيان التدفقات النقدية على أساس الطريقة غير المباشرة للتدفقات النقدية، على نحو ما هو مشار إليه في المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة؛ |
g) L'état des flux de trésorerie est établi selon la méthode indirecte visée dans les Normes comptables du système des Nations Unies. | UN | (ز) يقدم بيان التدفقات النقدية على أساس الطريقة غير المباشرة لتحديد التدفقات النقدية، على نحو ما هو مشار إليه في المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة؛ |
Cela a donné lieu à un resserrement progressif des liquidités monétaires à l'échelle mondiale, qui a inversé la tendance des prix des actifs financiers et des biens immobiliers, y compris ceux des pays en développement. | UN | وأدى هذا إلى تضييق تدريجي للسيولة النقدية على الصعيد العالمي، فانقلب اتجاه أسعار الأصول المالية والعقارية، بما في ذلك أسعار الأصول التي تملكها البلدان النامية. |
C'est à ces difficultés que l'on impute généralement la faiblesse de la mobilisation et du placement de l'épargne et l'insuffisance des fonds de financement — en particulier des microfonds — ainsi que l'incapacité des autorités monétaires à mener une politique efficace. | UN | وهناك إدراك عام بأنه قد نتج عن هذا النظام أوجه نقص في تعبئة وتوزيع المدخرات. وفي نقص التمويل المناسب، لا سيما التمويل الجزئي. كما أنه يقيد أيضا قدرة السلطات النقدية على إدارة سياسة نقدية تتسم بالكفاءة. |
Une approche tenant compte des différences entre les sexes est nécessaire pour affiner l'analyse de l'impact potentiel des programmes de transferts monétaires sur la réalisation des droits fondamentaux des femmes vivant dans l'extrême pauvreté. | UN | ويستلزم الأمر الأخذ بنهج قائم على نوع الجنس لإجراء تحليل دقيق للتأثير المحتمل لبرامج التحويلات النقدية على تمتع النساء اللاتي يعشن في حالة فقر مدقع بحقوق الإنسان. |
88. Les données concernant l'impact des programmes de transferts monétaires sur les personnes handicapées et leur famille sont insuffisantes. | UN | 88- ولا تتوافر حالياً بيانات عن تأثير برامج التحويلات النقدية على الأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم. |
Il s’agit de savoir si le Conseil des gouverneurs de la BCE, organe indépendant, tiendra compte des répercussions de sa politique monétaire sur le taux de change et s’efforcera de promouvoir la stabilité entre l’euro et les autres grandes monnaies. | UN | وعليه فإن السوال هو ما إذا كان مجلس اﻹدارة المستقل للمصرف المركزي اﻷوروبي سيضع في الاعتبار اﻵثار التي ترتبها سياسته النقدية على أسعار الصرف وسيعمل على تحقيق الاستقرار بين اليورو والعملات الرئيسية اﻷخرى. |
Une autre question est l'incidence qu'aura la politique monétaire sur l'évolution moyenne de la production et de la demande dans la zone de l'euro et la variation de ces effets entre les divers pays22. | UN | وهناك مسألة أخرى مفتوحة وهي أثر السياسة النقدية على متوسط التغير في الناتج والطلب في منطقة اليورو واختلاف هذه اﻵثار بين بلد وآخر)٢٢(. |
Le système de notation n’est toutefois pas encore suffisamment bien établi dans l’ensemble de l’Organisation pour qu’on puisse y intégrer, à l’échelle du Secrétariat, un système de reconnaissance du mérite ou de récompenses pécuniaires. | UN | بيد أن النظام لم يستقر بعد ما فيه الكفاية في المنظمة بكاملها، بحيث يدعم نظاما لتقدير اﻷداء أو نظاما للجوائز النقدية على صعيد اﻷمانة العامة. |
Par contre, le couplage limité de la politique monétaire à la cible d'inflation fausse la stabilisation macroéconomique au détriment des objectifs de l'emploi et de la croissance. | UN | إلا أن التركيز الضيق للسياسة النقدية على سقف محدد صارم للتضخم يتسبب في الوقت ذاته في إعطاء الأسبقية لتثبيت الاقتصاد الكلي على حساب أهداف العمالة والنمو. |