Le Bureau décidera au cas par cas d'utiliser des espèces ou des céréales, en tenant compte des disponibilités respectives. BOLIVIE | UN | ويتولى المكتب البت في استصواب استخدام النقد أو الحبوب في كل حالة على حدة، آخذا في اعتباره مدى توافر موارد الميزانية والحبوب. |
Un actif à son coût historique est enregistré comme le montant en espèces ou en quasi-espèces payé au vendeur ou comme la valeur vénale de la contrepartie qui lui a été transférée au moment de l'acquisition de cet actif. | UN | الأصول ذات التكلفة التاريخية تسجل بمقدارها المدفوع من النقد أو المكافئات النقدية أو بالقيمة المنصفة للمقابل الآخر المقدم بغية تملكها وقت التملك. |
Le Comité a également noté que le ratio de liquidité immédiate, qui mesure la situation de trésorerie en espèces ou quasi-espèces, avait également diminué, passant de 1,43:1 au 31 décembre 1995 à 1,08:1 au 31 décembre 1996. | UN | ولاحظ المجلس، أيضا، أن نسبة السيولة السريعة، التي يقاس بها مركز السيولة من حيث النقد أو شبه النقد انخفضت هي اﻷخرى من ١,٤٣:١ في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ إلى ١,٠٨:١ في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦. |
Le Japon doit comprendre qu'il n'échappera pas à sa responsabilité, aux critiques ou condamnations pour ses crimes. | UN | وينبغي أن تفهم اليابان أنها لن تفلت من المسؤولية أو النقد أو الإدانة عن جرائمها. |
Aucun d'eux ne lit les critiques ou les blogs ou Twitter. | Open Subtitles | لم يقرأ أي منهم النقد أو المدونات او التحقق من تويتر حسناً؟ |
Il ne protège cependant pas les religions, les systèmes de croyance, les opinions ou les institutions contre la surveillance, la critique ou le dénigrement. | UN | ولكنها لا تحمي الأديان أو المعتقدات أو الآراء أو المؤسسات من التمحيص أو النقد أو التشويه. |
Le Comité a également noté que le ratio de liquidité immédiate, qui mesure la situation de trésorerie en espèces ou quasi-espèces, avait également diminué, passant de 1,43:1 au 31 décembre 1995 à 1,08:1 au 31 décembre 1996. | UN | ولاحظ المجلس، أيضا، أن نسبة السيولة السريعة، التي يقاس بها مركز السيولة من حيث النقد أو شبه النقد انخفضت هي اﻷخرى من ١,٤٣:١ في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ إلى ١,٠٨:١ في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦. |
2.11 Les contributions volontaires d'États et d'autres donateurs au budget ordinaire et aux activités de coopération technique sont comptabilisées comme des recettes dès réception des espèces ou quasi-espèces correspondantes. | UN | 2-11 التبرعات من الحكومات أو المانحين الآخرين للأنشطة المموّلة من الميزانية العادية وأنشطة التعاون التقني تقيد باعتبارها إيرادات لدى تلقي النقد أو مكافئ النقد. |
Des systèmes de protection sociale, comme des programmes de transferts en espèces ou des programmes Vivres contre travail, peuvent être établis pour mettre en place une infrastructure sur laquelle le climat n'ait pas prise et promouvoir une gestion rationnelle des ressources naturelles afin de renforcer les capacités de résistance et d'adaptation aux changements climatiques. | UN | ويمكن نشر خطط الحماية الاجتماعية مثل برامج العمالة المستندة إلى النقد أو إلى الغذاء لإقامة البنى الأساسية المنيعة إزاء الظروف المناخية وتعزيز الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية بهدف تدعيم القدرة على الصمود والتكيف. |
2.11 Les contributions volontaires d'États et d'autres donateurs au budget ordinaire et aux activités de coopération technique sont comptabilisées comme des recettes dès réception des espèces ou quasi-espèces correspondantes. | UN | 2-11 التبرعات من الحكومات أو المانحين الآخرين للأنشطة المموّلة من الميزانية العادية وأنشطة التعاون التقني تقيد باعتبارها إيرادات لدى تلقي النقد أو مكافئ النقد. |
2.11 Les contributions volontaires d'États et d'autres donateurs au budget ordinaire et aux activités de coopération technique sont comptabilisées comme des recettes dès réception des espèces ou quasi-espèces correspondantes. | UN | 2-11 التبرعات من الحكومات أو المانحين الآخرين للأنشطة الممولة من الميزانية العادية وأنشطة التعاون التقني تقيد باعتبارها إيرادات لدى تلقي النقد أو مكافئ النقد. |
2.12 Les contributions volontaires d'États et d'autres donateurs au budget ordinaire et aux activités de coopération technique sont comptabilisées comme des recettes dès réception des espèces ou quasiespèces correspondantes. | UN | 2-12 التبرعات من الحكومات أو المانحين الآخرين للأنشطة الممولة من الميزانية العادية وأنشطة التعاون التقني تقيد باعتبارها إيرادات لدى تلقي النقد أو مكافئ النقد. |
Le développement des activités fondées sur des transferts monétaires - la distribution d'espèces ou de bons, au lieu de biens ou services, à des personnes dans le besoin - pourrait également influencer à l'avenir le financement et l'apport d'assistance. | UN | ٤٢ - ويمكن أن تؤثر أيضا زيادة البرمجة القائمة على النقد - أي توزيع النقد أو القسائم بدلا من السلع أو الخدمات على مَن يحتاج إليها من الأشخاص - في تمويل أو تقديم المساعدة في المستقبل. |
Selon l'article 10.6 du Règlement de gestion, le Contrôleur a autorité pour approuver la comptabilisation en pertes de montants inférieurs ou égaux à 10 000 dollars en cas de pertes d'espèces ou de dépréciation de la valeur comptable de créances, tandis que l'approbation du Haut-Commissaire est obligatoire pour tout montant dépassant ce seuil. | UN | ١٨٠ - وتنص القاعدة 10-6 من القواعد المالية على أنه يجوز للمراقب المالي أن يأذن بإجراء عمليات شطب مبالغ تصل إلى 000 10 دولار بسبب حدوث خسائر في النقد أو في القيمة الدفترية للحسابات المستحقة القبض، أما شطب المبالغ التي تزيد على 000 10 دولار فيتطلب موافقة المفوض السامي. |
Le montant des passifs enregistré est le montant de la rémunération reçue en échange de l'obligation ou, dans certaines circonstances (par exemple, pour les impôts sur les bénéfices), le montant en espèces ou en quasi-espèces que l'on peut s'attendre à devoir payer pour respecter l'engagement dans le cours normal des activités commerciales. | UN | فيما تسجل الخصوم بمقدار ما تدره من عائدات لقاء الالتزام، أو في بعض الأحيان (في حالة الضرائب على الدخل مثلا)، بمبالغ النقد أو معادلات النقد المتوقع دفعها لتغطية الخصم في التعامل التجاري المعتاد. |
c) la mention dans des livres, des quotidiens ou des revues, de parties d'oeuvres à des fins critiques ou polémiques; | UN | (ج) الإشارة في كتب أو صحف يومية أو مجلات إلى أقسام من أي عمل لأغراض النقد أو الجدل؛ |
Nous trouvons préoccupant que, depuis quelques années, des États aient cherché à se faire élire à la Commission non pas pour défendre les droits de l'homme, mais pour se soustraire aux critiques ou pour critiquer les autres. | UN | ومن الأمور التي تثير قلقنا أن دولا قد طلبت في السنوات الأخيرة الانضمام إلى عضوية اللجنة لا لتعزيز حقوق الإنسان بل لحماية نفسها من النقد أو لانتقاد آخرين. |
En particulier, des États ont cherché à se faire élire à la Commission non pas pour défendre les droits de l'homme mais pour se soustraire aux critiques, ou pour critiquer les autres. | UN | ويجدر بالذكر هنا بصفة خاصة أن هناك دولا طلبت الانضمام إلى عضوية اللجنة لا لتعزيز حقوق الإنسان وإنما لحماية نفسها من النقد أو لانتقاد غيرها. |
Il ne faut pas faire des droits de l'homme un instrument de pression ou, en les politisant à l'excès, une sorte de monnaie d'échange pour s'absoudre de toute critique ou pour avoir gain de cause, quelles qu'en soient les conséquences. | UN | ولا ينبغي اتخاذ حقوق الإنسان أداة ضغط، أو تسييسها إلى حد بعيد فتصبح نوعا من المساومة لاتقاء النقد أو الاستمالة، أيا كانت العواقب. |
Si la liberté de religion ou de conviction n'englobe pas le droit de voir sa religion ou sa conviction à l'abri de la critique ou de commentaires désapprobateurs, la liberté d'expression peut être restreinte à juste titre quand il s'agit d'incitation à la violence ou à la discrimination contre des êtres humains en raison de leur religion. | UN | على إن الحق في حرّية الدين أو المُعتَقَد لا يشمل الحق في تحصين دين أو معتقد الفرد من النقد أو من جميع التعليقات المعادية، ومع ذلك فالحق في حرية التعبير يمكن تقييده بصورة مشروعة في حالة الدعوة التي تُحَرِّض على ارتكاب أعمال العنف أو التمييز ضد الأفراد على أساس ديانتهم. |