14. Invite le Fonds monétaire international à faciliter la concertation entre les différentes parties prenantes pour étudier la possibilité de mettre en place un cadre réglementaire sur les flux de capitaux à court terme et le commerce de devises; | UN | " ١٤ - تدعو صندوق النقد الدولي إلى تيسير إقامة حوار بين العناصر الفاعلة ذا الصلة لغرض النظر في إمكانية وضع إطار تنظيمي لتدفقات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل والتجارة في العملات؛ |
17. Engage le Directeur général du Fonds monétaire international à définir des politiques et à formuler des mesures concrètes permettant de remédier en temps voulu aux problèmes que connaissent les pays en développement surendettés; | UN | " ١٧ - تدعو مدير إدارة صندوق النقد الدولي إلى استنباط تدابير وإجراءات سياسة عامة للتصدي بصورة مناسبة وفي حينه للمشاكل التي تواجهها البلدان النامية المثقلة بالديون؛ |
Le Comité a décidé que la Présidente inviterait la Banque mondiale et le Fonds monétaire international à soumettre au Comité une analyse de l’incidence de leurs politiques sur le respect des droits fondamentaux des femmes. | UN | ٤٣٧ - ووافقت اللجنة على أن تقوم رئيستها بدعوة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي إلى أن يقدم إلى اللجنة تحليلا ﻷثر سياساتهما على تمتع المرأة بحقوقها. |
Pendant la crise, le FMI a rapidement augmenté son appui aux pays à faible revenu. | UN | وخلال الأزمة، سارع صندوق النقد الدولي إلى زيادة دعمه للبلدان المنخفضة الدخل. |
Le programme du FMI vise à redresser la balance des paiements du pays de façon à réduire au minimum le service de la dette. | UN | يهدف برنامج صندوق النقد الدولي إلى دعم ميزان المدفوعات في القطر حتى يتسنى المحافظة على مستوى الحد اﻷدنى من خدمة الديون. |
À la 12e séance aussi, les représentants de l'Organisation mondiale du commerce et du Fonds monétaire international ont répondu aux questions soulevées par les délégations. | UN | 9 - وفي الجلسة 12 أيضا، رد ممثلا منظمة التجارة العالمية وصندوق النقد الدولي إلى الاستفسارات التي أثارتها الوفود. |
Le Comité a décidé que la Présidente inviterait la Banque mondiale et le Fonds monétaire international à soumettre au Comité une analyse de l’incidence de leurs politiques sur le respect des droits fondamentaux des femmes. | UN | ٤٣٨ - ووافقت اللجنة على أن تقوم رئيستها بدعوة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي إلى أن يقدم إلى اللجنة تحليلا ﻷثر سياساتهما على تمتع المرأة بحقوقها. |
10. Invite le Fonds monétaire international à prendre des mesures supplémentaires en matière de réglementation et de divulgation de manière à assurer une plus grande transparence des opérateurs présents sur les marchés financiers, s’agissant notamment des opérations caractérisées par un fort degré d’endettement des investisseurs institutionnels internationaux; | UN | " ١٠ - تدعو صندوق النقد الدولي إلى تحديد تدابير إضافية في مجال تنظيم المعلومات والكشف عنها لضمان المزيد من شفافية المشاركين في اﻷسواق المالية، بما في ذلك العمليات عالية المديونية التي تضطلع بها مؤسسات الاستثمار الدولية؛ |
17. Invite le Fonds monétaire international à faciliter la concertation entre les différentes parties prenantes pour étudier la possibilité de mettre en place des cadres réglementaires sur les flux de capitaux à court terme et le commerce de devises; | UN | ٧١ - تدعو صندوق النقد الدولي إلى تيسير إقامة حوار بين العناصر الفاعلة ذات الصلة لغرض النظر في إمكانية وضع إطار تنظيمي لتدفقات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل والتجارة في العملات؛ |
17. Invite le Fonds monétaire international à faciliter la concertation entre les différentes parties prenantes pour étudier la possibilité de mettre en place des cadres réglementaires sur les flux de capitaux à court terme et le commerce de devises; | UN | ٧١ - تدعو صندوق النقد الدولي إلى تيسير إقامة حوار بين العناصر الفاعلة ذات الصلة لغرض النظر في إمكانية وضع أطر تنظيمية لتدفقات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل والتجارة في العملات؛ |
15. Invite le Fonds monétaire international à continuer d'élaborer des mesures et initiatives concrètes permettant de remédier aux problèmes que connaissent les pays en développement surendettés, notamment à envisager la possibilité de vendre une partie de sa réserve d'or; | UN | " ١٥ - تدعو صندوق النقد الدولي إلى مواصلة إيجاد تدابير وإجراءات ملموسة للتصدي للمشاكل التي تواجه البلدان النامية المديونة، بما في ذلك إمكانية بيع جزء من احتياطيها من الذهب؛ |
17. Invite le Fonds monétaire international à continuer d'élaborer des mesures et initiatives concrètes permettant de remédier aux problèmes que connaissent les pays en développement surendettés; | UN | ١٧ - تدعو صندوق النقد الدولي إلى مواصلة استنباط تدابير وإجراءات محددة للسياسة العامة من أجل معالجة المشاكل التي تواجهها البلدان النامية المدينة؛ |
17. Invite le Fonds monétaire international à continuer d'élaborer des mesures et initiatives concrètes permettant de remédier aux problèmes que connaissent les pays en développement surendettés; | UN | ٧١ - تدعو صندوق النقد الدولي إلى مواصلة استنباط تدابير وإجراءات محددة للسياسة العامة من أجل معالجة المشاكل التي تواجهها البلدان النامية المدينة؛ |
16. Nous invitons le Fonds monétaire international à prêter son assistance technique aux pays qui en font la demande afin de faire mieux respecter encore les obligations et les normes internationales dans la lutte contre le blanchiment de l'argent et le financement du terrorisme; | UN | 16 - ندعو صندوق النقد الدولي إلى تقديم المساعدة التقنية لمن يطلبها من البلدان من أجل مواصلة تعزيز تنفيذ الالتزامات والمعايير الدولية المتعلقة بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب؛ |
6. Invite le Fonds monétaire international à poursuivre ses travaux sur l'affectation des quotes-parts et le calcul d'un montant total des quotes-parts qui reflète les réalités économiques actuelles, et souligne que l'examen des formules utilisées pour calculer les quotes-parts des membres devrait viser à éliminer la distorsion existante qui a pour résultat de sous-estimer l'importance de l'économie des pays en développement; | UN | " 6 - تدعو صندوق النقد الدولي إلى مواصلة عمله في مجال توزيع الحصص، وتحديد كم كلي للحصص يعكس الواقع الاقتصادي الحالي، وتؤكد على أن إعادة النظر في الصيغ المستخدمة لحساب حصص الأعضاء ينبغي أن تزيل التحيز القائم الذي يؤدي إلى التقدير البخس لحجم اقتصادات الدول النامية؛ |
En outre, lorsque l'on recourt à la réglementation des mouvements de capitaux, il serait, selon le FMI, profitable que les mesures de contrôle s'appliquent indistinctement aux résidents et aux non-résidents. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشير صندوق النقد الدولي إلى أنه من المفضَّل ألا تميِّز الضوابط بين حسابات الأشخاص المقيمين والأشخاص غير المقيمين في استخدام أنظمة حساب رأس المال. |
Des discussions sont en cours concernant l'envoi d'une mission du FMI à Kaboul dans un proche avenir. | UN | وتجري حاليا مناقشات تتعلق بإيفاد بعثة تابعة لصندوق النقد الدولي إلى كابل في المستقبل القريب. |
Il fallait laisser le FMI entrer sur le marché et assumer les conséquences financières des prêts dont le recouvrement était douteux. | UN | ولذلك ينبغي أن ينزل صندوق النقد الدولي إلى الساحة، وينبغي أن يتحمل التبعات المالية للإقراض السيئ. |
Le Directeur général du FMI a rappelé que la pauvreté était locale, et réclamait des politiques applicables et perceptibles localement. | UN | وقد أشار المدير العام لصندوق النقد الدولي إلى أن الفقر محلي ويتطلب سياسات يمكن تطبيقها وفهمها محلياً. |
La Banque mondiale et le FMI ont été appelés à unifier leurs évaluations par pays et à fournir des conseils cohérents. | UN | وُدعي البنك الدولي وصندوق النقد الدولي إلى إعداد تقييمات قطرية موحدة وضمان اتساق المشورة في مجال السياسات العامة. |
À la 12e séance aussi, les représentants de l'Organisation mondiale du commerce et du Fonds monétaire international ont répondu aux questions soulevées par les délégations. | UN | 9 - وفي الجلسة 12 أيضا، رد ممثلا منظمة التجارة العالمية وصندوق النقد الدولي إلى الاستفسارات التي أثارتها الوفود. |
À propos du fait de se soustraire à une obligation internationale par le biais d'une décision non contraignante, certains États et le Fonds monétaire international ont soutenu que l'organisation internationale n'engageait pas sa responsabilité, lorsque ses membres, qui étaient libres de ne pas donner suite à une autorisation ou à une recommandation, le faisaient néanmoins. | UN | 50 - وفيما يتعلق بالالتفاف عن طريق عمل غير ملزم، ذهبت بعض الدول وصندوق النقد الدولي إلى القول إنه نظرا لحرية الأعضاء في عدم الأخذ بالإذن أو التوصية، فإنه لا ينبغي أن تتحمل المنظمة الدولية المسؤولية في حال تنفيذ الأعضاء للعمل المأذون أو الموصى به(). |
BRUXELLES – Le Fonds monétaire international estime actuellement à 30 % le risque de déflation dans la zone euro, tandis que les chiffres de croissance au sein de l’union monétaire demeurent décevants. Les dirigeants européens semblent néanmoins pris au piège d’un jeu de ficelle autour de contraintes économiques, politiques et juridiques, qui empêchent toute action efficace. | News-Commentary | بروكسل ــ تشير التقديرات الحالية الصادرة عن صندوق النقد الدولي إلى ارتفاع خطر الانكماش في منطقة اليورو إلى 30%، وتستمر معدلات النمو في الاتحاد النقدي في تخييب الآمال. ولكن يبدو أن صناع السياسات باتوا محاصرين داخل حلقة مفرغة من القيود الاقتصادية والسياسية والقانونية التي تحول دون أي تحرك فعّال. ويبدو الوفاء بالقواعد السياسية مستحيلاً في غياب النمو، ولكن النمو بدوره يبدو مستحيلاً من دون كسر القواعد. |