La CNUCED entretient une étroite coopération avec le FMI dans le secteur des douanes. | UN | يقوم اﻷونكتاد بالتعاون الوثيق مع صندوق النقد الدولي في مجال الجمارك. |
Les participants ont ajouté que le rôle du FMI dans la proposition du G-20 posait un dilemme, étant donné son manque de crédibilité. | UN | وأضاف المشاركون أن دور صندوق النقد الدولي في اقتراح مجموعة اﻟ 20 يشكل مأزقاً لشعورهم بافتقاره إلى المصداقية. |
La ligne de crédit pour imprévus, introduite par le FMI en 1999, était censée répondre à ce besoin. | UN | وكان الحد الائتماني لحالات الطوارئ الذي استحدثه صندوق النقد الدولي في عام 1999 يهدف إلى تحقيق هذه الغاية. |
À cet égard, je suis encouragé par ce qui s'est produit aujourd'hui aux réunions du FMI à Washington. | UN | وفي هــذا السياق، تشجعني التطورات في اجتماع صندوق النقد الدولي في واشنطن اليوم. |
Ils ont également visité la Banque mondiale et le Fonds monétaire international à Washington, D. C. | UN | وقاموا بزيارة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في واشنطن العاصمة. |
Il reconnaît également l'œuvre de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international dans l'atténuation de la pauvreté et la stabilisation économique ainsi que les programmes de réforme. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه يُقرّ أيضا بالأعمال التي يقوم بها كل من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في تخفيف حدة الفقر وتحقيق الاستقرار الاقتصادي وتنفيذ برامج الإصلاح. |
Rappelant notamment les travaux menés à bien par le Fonds monétaire international en 2003, avec l'appui du Comité monétaire et financier international, en vue de formuler un projet de mécanisme de restructuration de la dette souveraine, | UN | وإذ تشير في جملة أمور إلى العمل الذي قام به صندوق النقد الدولي في عام 2003، بدعم من اللجنة الدولية للشؤون النقدية والمالية، لصياغة مقترح بشأن آلية لإعادة هيكلة الديون السيادية، |
Nous appuyons fermement le travail effectué par la Banque mondiale et le Fonds monétaire international pour promouvoir les documents contenant la stratégie de réduction de la pauvreté. | UN | إننا نؤيد بشدة العمل الذي يقوم بـه البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في الترويج لأوراق استراتيجية الحد من الفقر. |
Il est par conséquent nécessaire de renforcer le rôle joué par le FMI dans la gestion de l'économie mondiale. | UN | وهذا يتضمن تعزيز دور صندوق النقد الدولي في دعم إدارة اقتصاد العالم. |
L'approche du FMI dans ce domaine consiste à encourager une affectation efficace des capitaux et à réduire l'instabilité des flux de capitaux en favorisant la transparence dans les marchés financiers et une bonne gestion au sein des institutions financières aussi bien dans les pays créanciers que dans les pays débiteurs. | UN | والنهج الذي يتبعه صندوق النقد الدولي في هذا المجال يتمثل في التشجيع على تخصيص رؤوس الأموال والحد من تقلب تدفقاتها على نحو يتسم بالفعالية وذلك بتشجيع الشفافية في الأسواق المالية والإدارة الجيدة داخل المؤسسات المالية في البلدان الدائنة والبلدان المدينة على حد سواء. |
Les progrès accomplis récemment par le FMI dans la mise en service d'un ensemble de mécanismes qui permette au secteur privé de jouer ce rôle sont importants à cet égard. | UN | ومن الأمور الجديرة بالاهتمام في هذا الصدد النجاح الذي أحرزه مؤخرا صندوق النقد الدولي في الأخذ بإطار يهيئ فرصة المشاركة أمام القطاع الخاص. |
Il en ressort une conclusion principale : la coordination de la politique internationale étant plus efficace lorsqu'elle est menée au sein d'une institution multilatérale, il faut renforcer le rôle du FMI en matière de surveillance multilatérale. | UN | وأهم نتيجة خلُص إليها هذا الاستعراض هي ضرورة تعزيز دور صندوق النقد الدولي في مجال الرقابة المتعددة الأطراف وذلك لأن التنسيق الدولي للسياسات يكون أكثر فعالية عندما يتم داخل مؤسسة متعددة الأطراف. |
La Fédération de Russie fait exception car elle a obtenu 5,4 milliards de dollars du FMI en 1995 et elle semble avoir eu massivement recours à l'assurance-crédit à l'exportation. | UN | ويعد الاتحاد الروسي الحالة الاستثنائية حيث اجتذب ٥,٤ بلايين دولار من صندوق النقد الدولي في عام ١٩٩٥ كما استخدم على ما يبدو بشكل مكثف ائتمانات التصدير المضمونة. |
Même la réforme modérément ambitieuse approuvée par le Conseil des Gouverneurs du FMI en 2010 n'a pas encore été appliquée. | UN | وحتى الإصلاح الطموح إلى حد ما الذي وافق عليه مجلس إدارة صندوق النقد الدولي في عام 2010 لم ينفذ بعد. |
Toutefois, il y a eu un assouplissement progressif des limitations initialement imposées à la participation du FMI à la libéralisation des transactions en capital : cela ressort à l'évidence d'un certain nombre de décisions prises et d'autres modifications intervenues depuis la fin des années 70. | UN | غير أن اﻹلغاء التدريجي للقيود اﻷصلية على اشتراك صندوق النقد الدولي في تحرير التعاملات رؤوس اﻷموال كان واضحا في عدد من القرارات والتغييرات اﻷخرى منذ أواخر السبعينات. |
Par ailleurs, on n’a pas de raisons de penser que cet office réussirait mieux que le FMI à assurer la stabilité des marchés de devises et des courants de capitaux. | UN | وعلاوة على ذلك ليست هناك أسباب اضطرارية للاعتقاد بأن تلك المنظمة المالية العالمية ستكون أكثر توفيقا من صندوق النقد الدولي في تحقيق الاستقرار في أسواق العملة وتدفقات رأس المال. |
Enfin, des critiques ont été formulées contre ce qui était perçu comme la contribution du FMI à la création d'inégalités et à l'aggravation de la pauvreté, et plus récemment à la propagation de la crise asiatique. | UN | وأخيراً، فإن الدور المتصور لصندوق النقد الدولي في مجال خلق التفاوت وتشجيع الفقر، ومؤخراً، في إذكاء نار الأزمة الآسيوية، كان موضع نقد. |
Il a été demandé aux participants de présenter des anecdotes sur le Sommet ainsi que sur leur visite de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international à Washington. | UN | وقد طلب إلى المشاركين تقديم قصص إخبارية عن القمة وعن زيارتهم إلى البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في واشنطن العاصمة. |
Nous nous sommes entretenus avec de hauts fonctionnaires de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international à Washington. | UN | وتبادلنا الرأي مع الإدارة العليا بالبنك الدولي وصندوق النقد الدولي في واشنطن العاصمة. |
Ainsi, ces accords prévoient l’adoption de restrictions commerciales face à des problèmes de balance des paiements, les articles concernés précisant aussi bien les procédures à suivre pour déterminer dans quelle mesure de telles restrictions se justifient que le rôle qui revient au Fonds monétaire international dans ce processus. | UN | فعلى سبيل المثال، ينص كلا الاتفاقان على أحكام تتعلق بتقييد التجارة لمعالجة مشاكل ميزان المدفوعات، وتنص المواد ذات الصلة على إجراءات لتقييم ما يبرر هذه القيود ودور صندوق النقد الدولي في هذه العملية. |
Rappelant notamment les travaux menés à bien par le Fonds monétaire international en 2003, avec l'appui du Comité monétaire et financier international, en vue d'élaborer un projet de mécanisme de restructuration de la dette souveraine, | UN | وإذ تشير في جملة أمور إلى العمل الذي قام به صندوق النقد الدولي في عام 2003، بدعم من اللجنة الدولية للشؤون النقدية والمالية، لصياغة مقترح بشأن آلية لإعادة هيكلة الديون السيادية، |
Il s'agira à cet effet de procéder à des réformes institutionnelles et de modifier la répartition des tâches incombant à l'ONU, à la Banque mondial et au Fonds monétaire international pour ce qui est du financement du développement mondial, l'ONU devant à l'évidence servir de chef de file. | UN | وسيتطلب ذلك إصلاحات مؤسسية وتقسيما جديدا للعمل بين الأمم المتحدة والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي في التمويل الإنمائي العالمي، على أن تكون الأمم المتحدة هي الوكالة الرائدة بلا منازع. الخاتمة |
Permettez-moi de dire quelques mots sur le rôle que joue le FMI pour aider les pays à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | واسمحوا لي أن أقول بعض الكلمات عن دور صندوق النقد الدولي في مساعدة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'Organisation continue aussi de collaborer avec d'autres organismes multilatéraux, tels que la Banque mondiale, le Groupe des Vingt et le Fonds monétaire international, au titre d'un certain nombre d'autres objectifs pertinents. | UN | وتواصل العمل أيضا مع الهيئات المتعددة الأطراف الأخرى، ومنها البنك الدولي ومجموعة الـعشرين وصندوق النقد الدولي في عدد من المجالات ذات الصلة. |
Vingt-deux d’entre eux ont reçu en 1998 des prêts du FMI au titre de la Facilité d’ajustement structurel renforcée (FASR), prêts assortis de conditions en vertu desquelles ces pays s’engagent à appliquer une politique budgétaire et une politique monétaire rigoureuses. | UN | وحصُل ٢٢ بلدا أفريقيا على قروض مرفق التكيﱡف الهيكلي المعزز من صندوق النقد الدولي في عام ٩٩٨١ وفقا للشروط التي ألزمت تلك البلدان باتباع سياسات مالية ونقدية صارمة. |
:: Selon un intervenant, une révision des statuts du FMI sur ce point serait prématurée. | UN | :: تم الإعراب عن رأي مفاده أنه سيكون من السابق لأوانه إجراء تنقيح لمواد اتفاق صندوق النقد الدولي في هذا الصدد. |
L'orateur se félicite donc des initiatives que le Fonds monétaire international (FMI) a prises dans ce domaine. | UN | ولذلك فإنه يرحب بالمبادرات التي اتخذها صندوق النقد الدولي في هذا المجال. |