Les pays occidentaux, qui perdent de vue l'aspect historique de la question, devraient faire preuve d'humilité et d'autocritique. | UN | ويتعين على البلدان الغربية، التي يغيب عن ذهنها الجانب التاريخي لهذه المسألة، أن تتحلى بالتواضع وأن تمارس النقد الذاتي. |
L'initiative de l'ANC a été largement saluée comme étant un acte d'autocritique sincère. | UN | ولاقت مبادرة حزب المؤتمر الوطني الافريقي ترحيبا على نطاق واسع بوصفها عملا من أعمال النقد الذاتي المتسمة بالصراحة. |
Nous devons faire notre autocritique. | UN | كما أنه يتعين علينا أن نمارس النقد الذاتي. |
Il se félicite du dialogue franc, constructif et laissant la place à l'autocritique qui a été entamé avec la délégation de l'État partie. | UN | وتجد اللجنة ما يشجعها فيما أبداه وفد الدولة الطرف في حواره مع اللجنة من مواقف صريحة وبناءة وقائمة على النقد الذاتي. |
En plus des succès, il serait également souhaitable qu'à ses futures réunions, le Conseil procède à une analyse critique des activités du PNUD dans le domaine de la communication. | UN | وبالإضافة إلى النجاح الذي حققه البرنامج، فإن التحليل القائم على النقد الذاتي للعمل الذي يقوم به البرنامج الإنمائي في مجال الاتصالات سيكون موضع ترحيب في الاجتماعات المقبلة للمجلس. |
Le CFPA permet au Fonds d'examiner et d'évaluer systématiquement ses principales stratégies et, ainsi, d'exercer son esprit critique et d'employer judicieusement ses ressources. | UN | ويمكّن الإطار الصندوق من اجراء استعراض وتقييم منهجيين للاستراتيجيات الرئيسية، وبالتالي يمكّنه من ممارسة النقد الذاتي واستخدام موارده على نحو استراتيجي. |
Il se félicite du dialogue franc, constructif et laissant la place à l'autocritique qui a été entamé avec la délégation de l'État partie. | UN | وتجد اللجنة ما يشجعها فيما أبداه وفد الدولة الطرف في حواره مع اللجنة من مواقف صريحة وبناءة وقائمة على النقد الذاتي. |
Les délégations ont demandé que les préparatifs de la session extraordinaire soient guidés par une évaluation honnête de ces résultats assortie d'une autocritique. | UN | وطالبت الوفود بأن تكون الأعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية تقييما صادقا وقائما على النقد الذاتي لهذه التجربة. |
Le Comité se félicite du caractère autocritique du rapport ainsi que du processus participatif qui a permis son élaboration. | UN | وترحب بطابع النقد الذاتي الذي اتسم به التقرير وبالعملية القائمة على المشاركة التي أدت إلى إعداده. |
La Ministre suédoise des affaires étrangères voyait aussi là une raison pour les autorités suédoises de faire leur autocritique sur la manière dont elles avaient traité l'affaire. | UN | كما اعتبر وزير الخارجية أن هناك ما يدعو إلى النقد الذاتي فيما يتعلق بتعامل السويد مع هذه القضية. |
On y analysait en outre dans une perspective autocritique les obstacles qui persistaient. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التقريرين قد حللا بطريقة النقد الذاتي العقبات التي ما زالت قائمة حتى اﻵن. |
Il se réjouit de l'attitude autocritique adoptée par le Gouvernement islandais en rédigeant ce rapport. | UN | وترحب اللجنة بنهج النقد الذاتي الذي انتهجته حكومة آيسلندا في إعداد تقريرها. |
Il se réjouit de l'attitude autocritique adoptée par le Gouvernement islandais en rédigeant ce rapport. | UN | وترحب اللجنة بنهج النقد الذاتي الذي انتهجته حكومة آيسلندا في إعداد تقريرها. |
On y analysait en outre dans une perspective autocritique les obstacles qui persistaient. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التقريرين قد حللا بطريقة النقد الذاتي العقبات التي ما زالت قائمة حتى اﻵن. |
Cependant, de telles occasions nous permettent également de réfléchir, de s'interroger et de faire notre autocritique : pour aller de l'avant. | UN | ومع ذلك، فإن تلك المناسبات توفر أيضا فرصة ﻹمعان الفكر ومراجعة النفس وممارسة النقد الذاتي: فرصة للتطلع الى اﻷمام. |
Cette introspection à laquelle j'ai fait allusion tout à l'heure impose que nous soyons disposés à une sorte d'autocritique. | UN | وفحص الذات الذي أشرته إليه قبل قليل يتطلب منا أن نبدي الاستعداد لممارسة نوع من النقد الذاتي. |
L'établissement du rapport a fourni à la Finlande une occasion d'évaluer de manière autocritique la situation des droits de l'homme au niveau national. | UN | وأتاحت عملية إعداد التقرير لفنلندا فرصة لتقييم حالة حقوق الإنسان في البلد تقييماً مبنياً على النقد الذاتي. |
L'élaboration de ce rapport a permis à la Finlande d'évaluer la situation nationale en matière de droits de l'homme en faisant son autocritique. | UN | وأتاحت هذه العملية لفنلندا فرصة لكي تقيم حالة حقوق الإنسان فيها باتباع طريقة تقوم على النقد الذاتي. |
L'établissement du rapport a fourni à la Finlande une occasion d'évaluer de manière autocritique la situation des droits de l'homme au niveau national. | UN | وأتاحت عملية إعداد التقرير لفنلندا فرصة لتقييم حالة حقوق الإنسان في البلد تقييماً مبنياً على النقد الذاتي. |
En plus des succès, il serait également souhaitable qu'à ses futures réunions, le Conseil procède à une analyse critique des activités du PNUD dans le domaine de la communication. | UN | وبالإضافة إلى النجاح الذي حققه البرنامج، فإن التحليل القائم على النقد الذاتي للعمل الذي يقوم به البرنامج الإنمائي في مجال الاتصالات سيكون موضع ترحيب في الاجتماعات المقبلة للمجلس. |
Le Comité a apprécié la franchise et l'esprit critique avec lesquels les représentants du Gouvernement lui avaient fourni à la fois les renseignements demandés et des informations supplémentaires, avaient abordé les questions soulevées et examiné les difficultés rencontrées dans l'application de la Convention. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للأسلوب الصريح القائم على النقد الذاتي الذي انتهجه ممثلو الحكومة في توفير المعلومات اللازمة والإضافية والتصدي للمسائل المثارة ومناقشة الصعوبات التي تعترض تنفيذ الاتفاقية. |