"النقص الحاد في" - Traduction Arabe en Français

    • grave pénurie de
        
    • pénurie aiguë de
        
    • graves pénuries d
        
    • à la grave pénurie
        
    • manque de
        
    • manque aigu de
        
    • grave pénurie d
        
    • pénurie aiguë d
        
    • graves pénuries de
        
    • la pénurie aiguë
        
    • pénurie grave de
        
    • le manque criant
        
    • grande pénurie de
        
    • pénuries graves de
        
    Cinquièmement la grave pénurie de ressources financières continue de mettre en péril la mise en oeuvre des programmes humanitaires. UN خامسا، ما زال النقص الحاد في الموارد المالية يعرقل تنفيذ البرامج الانسانية.
    Compte tenu de la grave pénurie de main d'œuvre, les employeurs offrent des salaires compétitifs et des conditions de travail propres à attirer le personnel qualifié. UN وفي ظل النقص الحاد في العمالة، يقدّم أرباب العمل أجوراً وظروفاً تنافسية من أجل جذب العمال الماهرين.
    Pour faire face à une grave pénurie de compétences, l'Allemagne est en voie d'adopter une nouvelle loi visant à faciliter la reconnaissance des qualifications étrangères. UN وتقدم ألمانيا، لمعالجة النقص الحاد في المهارات لديها، قانونا جديدا لتسهيل الاعتراف بالمؤهلات الأجنبية.
    pénurie aiguë de personnel dûment formé et qualifié, résultant de l'absence de système approprié de formation et de perfectionnement des spécialistes; UN :: النقص الحاد في أعداد الأخصائيين المؤهلين والمدربين تدريباً ملائما بسبب عدم وجود النظام الضروري للتدريب وإعادة التدريب؛
    Il existe une grave pénurie de logements, en particulier dans les vieux quartiers de la capitale et à la périphérie. UN فهناك النقص الحاد في المساكن، وبصفة خاصة في هافانا القديمة والأحياء الواقعة على أطراف العاصمة.
    Il prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour remédier à la grave pénurie de logements et au problème des sans-abri. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الضرورية لمعالجة مشكلة النقص الحاد في السكن ومشكلة من لا مأوى لهم.
    19. Le Comité est profondément préoccupé par la grave pénurie de logement à laquelle est confrontée la population algérienne. UN 19- وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء النقص الحاد في المساكن الذي يواجهه السكان الجزائريون.
    C'est la ville de Kuito qui cause le plus d'inquiétude, où, malgré la très grave pénurie de vivres, des personnes déplacées des zones avoisinantes continuent de se rassembler. UN ويتركز اهتمام خاص على مدينة كويتو حيث لا يزال المشردون من المناطق المحيطة يتجمعون بالرغم من النقص الحاد في اﻷغذية.
    La grave pénurie de personnel et la précarité des conditions de travail expliquent les fréquentes évasions et autres troubles de l'ordre. UN وبسبب النقص الحاد في الموظفين ورداءة ظروف العمل في هذه المرافق، تشهد السجون اعتصامات واضطرابات منتظمة.
    Même si ce n'était pas le cas, la maind'œuvre qualifiée manquerait cruellement. L'exode des cerveaux continue donc de s'inscrire dans un contexte de grave pénurie de maind'œuvre qualifiée. UN وحتى إن لم يفعلوا ذلك، سيكون هناك دائماً نقص خطير في اليد العاملة المؤهلة، حتى أن نموذج هجرة الأدمغة ما يزال يوجد في سياق النقص الحاد في الأشخاص ذوي المهارات.
    Pour faire face à la grave pénurie de médicaments essentiels, environ 2 000 trousses sanitaires ont été distribuées, ce qui suffit pour répondre aux besoins d'un million de personnes pendant six mois. UN ولمواجهة النقص الحاد في اﻷدوية اﻷساسية، جرى توزيع حوالي ٠٠٠ ٢ مجموعة صحية متنوعة، وهو عدد يكفي لتغطية مليون شخص لمدة ٦ أشهر.
    En outre, la pénurie aiguë de fonds publics à laquelle sera confronté le Gouvernement national de transition à son arrivée au pouvoir constituera un obstacle majeur. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن النقص الحاد في الإيرادات الحكومية التي ستواجهه الحكومة الانتقالية الوطنية عند توليها السلطة سيكون إحدى العقبات الرئيسية.
    Je suis sûr que vous avez entendu parler de la situation très critique due à la pénurie aiguë de farine. UN ولا شك في أنكم سمعتم عن خطورة الحالة الناجمة عن النقص الحاد في الدقيق.
    La sécurité alimentaire en Afrique doit être abordée dans le contexte des efforts de lutte contre la sécheresse et la désertification et les graves pénuries d'eau. UN ومن المطلوب أن يتم التعامل مع الأمن الغذائي في أفريقيا في إطار الجهود المبذولة لمكافحة الجفاف والتصحر وحالات النقص الحاد في المياه.
    En outre, un plan d'action visant à renforcer trois comités siégeant à Genève devrait permettre de réduire le problème grave de manque de personnel. UN وإضافة إلى ذلك، يتوقع وضع خطة عمل لتعزيز ثلاث لجان تتخذ من جنيف مقرا لها وذلك لتخفيف النقص الحاد في عدد الموظفين.
    Mais du fait d'un manque aigu de ressources, nous sommes obligés d'essayer de faire d'une pierre deux coups. UN ولكننا بسبب النقص الحاد في الموارد، اضطررنا إلى محاولة صيد عصفورين بحجر واحد.
    En raison de la grave pénurie d'enseignants qualifiés au Soudan du Sud, le ratio élève-enseignant n'a jamais été aussi élevé, ce qui nuit à la qualité des éléments fondamentaux des programmes éducatifs, tels que les savoirs de base. UN وأدى النقص الحاد في المدرسين المؤهلين في جنوب السودان إلى وجود نسب لم يسبق لها مثيل للطلاب إلى المدرسين، وهو أمر يُضر بنوعية العناصر التعليمية الأساسية، مثل اكتساب مهارات القراءة والكتابة الأساسية.
    La pénurie aiguë d'enseignants qualifiés et formés, en particulier dans les pays en développement, est un problème auquel il convient de remédier. UN ويجب التغلب على النقص الحاد في المعلمين الأكفاء والمدرَّبين، ولا سيما في العالم النامي.
    Plusieurs délégations ont fait savoir que ces pays continuaient de subir de graves pénuries de fournitures médicales et d'équipement médical, en raison de l'instabilité économique, de l'effondrement des relations commerciales et du passage à un système d'économie de marché. UN وأكدت وفود عديدة أن النقص الحاد في اللوازم والمعدات الطبية لا يزال مستمرا في هذه البلدان نتيجة لعدم الاستقرار الاقتصادي، وانهيار العلاقات التجارية، والتحول الى نظام السوق.
    85. Le projet relatif à l'Hôpital européen de Gaza, lancé en 1990 afin de pallier la pénurie grave de lits d'hôpitaux et de services médicaux adéquats dans la bande de Gaza, était pratiquement achevé à la fin du mois de juin 1996. UN ٨٥ - وكان مشروع مستشفى غزة اﻷوروبي، الذي أنشئ في عام ١٩٩٠، لتخفيف النقص الحاد في أسرة الاستشفاء والخدمات الطبية الملائمة في قطاع غزة، على وشك اﻹنجاز مع نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٦.
    Notant que la protection de l'enfance incombe essentiellement au Ministère de la protection sociale, de la condition de la femme et de l'enfance, il est préoccupé par le manque criant de ressources financières et autres allouées à ce dernier. UN وتلاحظ اللجنة أن وزارة الرعاية الاجتماعية وشؤون الجنسين والأطفال تتحمل المسؤولية الرئيسية عن قضايا حماية الطفل. إلا أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء النقص الحاد في الأموال وغيرها من الموارد المتاحة لهذه الوزارة.
    Pour faire face à la grande pénurie de logements pour le personnel entraînée par l'expiration, le 7 septembre 2010, du contrat d'hébergement sur un bateau, un camp pouvant accueillir 250 personnes est en construction et devrait en principe pouvoir être ouvert à cette date. UN ولمواجهة النقص الحاد في أماكن إقامة الموظفين نتيجة انتهاء عقد مقر الإقامة العائم في 7 أيلول/سبتمبر، يجري بناء مخيم يتسع لـ 250 شخصاً بهدف تجهيزه للاستخدام بحلول هذا الوقت.
    pénuries graves de médicaments de qualité UN النقص الحاد في الأدوية المناسبة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus