"النقص المزمن في" - Traduction Arabe en Français

    • pénurie chronique de
        
    • chroniquement
        
    • manque chronique de
        
    • pénurie chronique d
        
    • insuffisance chronique de
        
    • absence chronique de
        
    • insuffisance chronique d
        
    • insuffisance chronique des
        
    • manque chronique d
        
    Des gardes ne sont pas postés devant les missions diplomatiques en raison de la pénurie chronique de personnel au quartier général de la police dans la capitale. UN ولا توجد حراسة أمام جميع البعثات الدبلوماسية بسبب النقص المزمن في ملاك أفراد الشرطة في مقر قيادتها في العاصمة.
    L'objectif principal de cette politique est d'éliminer la pénurie chronique de vivres et de renforcer le développement général du pays en accroissant la productivité de l'agriculture, dont 80 % de la population dépend pour vivre. UN والهدف الرئيسي لهذه السياسة القضاء على النقص المزمن في الأغذية وتعزيز التنمية الشاملة في البلد عن طريق زيادة الإنتاجية في مجال الزراعة، الذي يعتمد عليه 80 في المائة من السكان في معيشتهم.
    Le Ministre principal a annoncé que les efforts visant à développer la décentralisation et à déléguer davantage la gestion des ressources humaines seraient étendus aux ministères et aux départements afin de pallier la pénurie chronique de personnel. UN وأعلن الوزير الأول عن إجراء مزيد من اللامركزية وتفويض السلطات في مجال إدارة الموارد البشرية إلى الوزارات والإدارات سعيا إلى الحد من النقص المزمن في اليد العاملة.
    C. Crises chroniquement sous-financées UN جيم - النقص المزمن في تمويل مجابهة الأزمات
    À cet égard, le Gouvernement a relevé le salaire minimum et a commencé à s'attaquer au manque chronique de logements à loyer modéré. UN وفي هذا الصدد، رفعت الحكومة الحد الأدنى للأجر وبدأت تعالج النقص المزمن في الإسكان المنخفض التكلفة.
    L'inscription dans les écoles d'infirmières d'un plus grand de nombre de femmes des campagnes aiderait à réduire la pénurie chronique d'infirmières dont souffre la Chine. UN لذا فإن زيادة عدد النساء الريفيات في كليات التمريض سيساعد أيضا في تخفيف حدة النقص المزمن في كوادر التمريض بالبلد.
    Les programmes d'éducation, de santé, de secours et de services sociaux de l'Office offrent aux réfugiés palestiniens la possibilité d'atteindre leur plein potentiel, mais tout cela pourrait être remis en cause si l'insuffisance chronique de fonds devait se poursuivre. UN وتتيح برامج الخدمات التعليمية والصحية والغوثية والاجتماعية التابعة للوكالة فرصة للاجئين الفلسطينيين لبلوغ كامل قدرتهم، غير أن كل هذا معرّض للخطر ما لم يُحل النقص المزمن في التمويل.
    5. Le Haut Commissaire se félicite du soutien que lui apporte la Commission en vue de remédier à la pénurie chronique de personnel dont souffre le Haut Commissariat aux droits de l'homme. UN 5- وتعرب المفوضة السامية لحقوق الإنسان عن تقديرها للجنة حقوق الإنسان لتحسين النقص المزمن في موظفي مكتب المفوضة السامية.
    Ce projet ouvre de nouvelles perspectives de développement de l’industrie chimique légère, et il constitue une contrepartie très précieuse à la pénurie chronique de coton, matière devenue extrêmement coûteuse. UN وهذا المشروع يفتح اﻵفاق أمام مزيد من تطوير الصناعة الكيميائية والصناعة الصغيرة، ويتيح وسائل حيوية لتعويض النقص المزمن في القطن الذي صار باهظ الثمن.
    Il a fait part de ses préoccupations concernant l'absence générale de libertés fondamentales en République populaire démocratique de Corée et la situation humanitaire dans le pays, en particulier la pénurie chronique de nourriture et l'accès insuffisant à l'eau potable. UN وأعربت عن القلق إزاء نقص الحريات الأساسية بوجه عام في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإزاء الحالة الإنسانية، لا سيما النقص المزمن في الغذاء وعدم كفاية فرص الحصول على المياه الصالحة للشرب.
    Les organismes concernés ont pu faire face à cette pénurie chronique de ressources en affectant prioritairement les fonds reçus, ainsi que les éventuels reports et les fonds à destination non spécifiée aux programmes minimums d'assistance directe. UN وتمكنت الوكالات من تخفيف حدة النقص المزمن في التمويل بتحديد أولويات الأموال المتلقاه، إضافة إلى أي أموالٍ مرحلة وغير مفردة، من أجل برامج المساعدة المباشرة ذات الحد الأدنى.
    Peu de bureaux ont résolu dans la transparence et en concertation avec les partenaires d'exécution le problème posé par l'application concrète des normes et des indicateurs dans un contexte de pénurie chronique de ressources. UN وقليلة هي المكاتب التي عالجت مع شركائها التنفيذيين بطريقة تتسم بالشفافية وتحظى بالإجماع مسألة التحدي الذي يطرحه التطبيق العملي للمعايير والمؤشرات في أوضاع يطبعها النقص المزمن في الموارد.
    pénurie chronique de ressources financières et accès limité aux technologies, connaissances et savoirfaire appropriés; UN - النقص المزمن في الموارد المالية، والحصول المحدود على التكنولوجيا والمعرفة والدراية الملائمة؛
    Considérant que, malgré les progrès accomplis en vue d'assurer l'approvisionnement alimentaire à l'échelle mondiale, 800 millions de personnes sont chroniquement sous-alimentées et environ 200 millions d'enfants de moins de cinq ans souffrent de carences protéino-énergétiques, UN وإذ تدرك أنه على الرغم مما أحرز من تقدم صوب كفالة التوافر العالمي لﻷغذية، فإنه لا يزال هنالك ثمانمائة مليون من البشر يعانون من النقص المزمن في التغذية وحوالي مائتي مليون طفل دون سن الخامسة يعانون من نقص البروتينات والطاقة،
    Considérant que, malgré les progrès accomplis en vue d'assurer l'approvisionnement alimentaire à l'échelle mondiale, 800 millions de personnes sont chroniquement sous-alimentées et environ 200 millions d'enfants de moins de 5 ans souffrent de carences protéino-énergétiques, UN " وإذ تدرك أنه على الرغم ممــا أحرز من تقدم صوب كفالة التوافر العالمي لﻷغذية، فإنه لا يزال هناك ٨٠٠ مليون من البشر يعانون من النقص المزمن في التغذية وحوالي ٢٠٠ مليون طفل دون سن الخامسة يعانون من نقص البروتينات والطاقة،
    À cet égard, le Gouvernement a relevé le salaire minimum et a commencé à s'attaquer au manque chronique de logements à loyer modéré. UN وفي هذا الصدد، رفعت الحكومة الحد الأدنى للأجور وبدأت تعالج النقص المزمن في الإسكان المنخفض التكلفة.
    Toutefois, sans sous-estimer les contributions des donateurs, les crédits disponibles demeurent en-dessous du montant requis pour aider les réfugiés, insuffisance qu'aggrave le manque chronique de ressources financières des opérations des Nations Unies. UN غير أن الأموال المتاحة مازالت، بالرغم من مساهمات المانحين، أقل من المبالغ اللازمة لمساعدة اللاجئين، وهو وضع يضاعف منه النقص المزمن في تمويل عمليات الأمم المتحدة.
    Le Représentant spécial demeure toutefois préoccupé par la pénurie chronique d'avocats au Cambodge. UN ومع ذلك ما فتئ الممثل الخاص يشعر بالقلق إزاء النقص المزمن في عدد المحامين في كمبوديا.
    19. Plusieurs États membres ont insisté sur le fait qu'à court et à moyen terme, il fallait maintenir et relever le niveau de l'aide publique au développement (APD) accordée aux PMA afin qu'ils puissent faire face à l'insuffisance chronique de devises, combler leurs retards d'infrastructure et augmenter leurs capacités productives. UN 19- وتوجد في الأجلين القصير والمتوسط حاجة، أكدت عليها عدة دول أعضاء، إلى إبقاء وزيادة مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نمواً لكي تتمكن هذه البلدان من مواجهة النقص المزمن في النقد الأجنبي، وسد الهوة التي تعاني منها في مجال الهياكل الأساسية، وتوسيع قدراتها الإنتاجية.
    L'Australie convient que l'absence chronique de résultats de la Conférence met sa crédibilité et son existence en péril, ce qu'elle a rappelé à plusieurs occasions. UN إن أستراليا توافق على أن النقص المزمن في إنتاجية المؤتمر يُعرِّض للخطر مصداقية المؤتمر ووجوده، وهذا ما قالته أستراليا ذلك منذ وقت طويل.
    Pallier l'insuffisance chronique d'investissements dans les services publics UN معالجة النقص المزمن في الاستثمار في الخدمات العامة
    Au paragraphe 32 du supplément à l'Agenda pour la paix, le Secrétaire général d'alors a suggéré deux solutions au problème causé par l'insuffisance chronique des ressources allouées aux activités de prévention des conflits et en particulier à l'envoi de petites missions sur le terrain à des fins de diplomatie préventive et de consolidation de la paix. UN وقد اقترح اﻷمين العام في ذلـك الوقت، في الفقرة ٣٢ من ملحق خطة للسلام، حلين لمواجهة النقص المزمن في تمويل أنشطة منع وقوع الصراعات ولاسيما نشر بعثات ميدانية صغيرة ﻷغراض الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام.
    De plus, un manque chronique d'investissement depuis les années 1980 a été à l'origine de la une croissance peu importante du secteur agricole. UN وعلاوة على ذلك فإن النقص المزمن في الاستثمار منذ الثمانينات أدى إلى بطء نمو القطاع الزراعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus