"النقص في الأغذية" - Traduction Arabe en Français

    • pénuries alimentaires
        
    • pénurie alimentaire
        
    • la pénurie
        
    • pénuries vivrières
        
    • pénuries de vivres
        
    En prévision d'éventuelles pénuries alimentaires, qui demeurent cycliques, le Gouvernement a pris des initiatives en vue de prendre en main la coordination de la distribution de l'aide alimentaire. UN وتحسبا لحالات النقص في الأغذية التي تحدث دوريا، اتخذت الحكومة مبادرات لقيادة تنسيق توزيع العون الغذائي.
    Les restrictions aux importations que certains pays ont récemment instituées avaient aggravé les pénuries alimentaires et contribué à la hausse des prix. UN وقد أدى قيام بعض البلدان مؤخرا بإدخال قيود على الصادرات إلى تفاقم أوجه النقص في الأغذية وساهم في زيادات الأسعار.
    En Éthiopie, par exemple, la chute du prix du café s'est répercutée sur le budget, et a accentué les pénuries alimentaires et influé sur les critères utilisés pour déterminer la capacité d'endettement du pays dans l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. UN ففي إثيوبيا، مثلا، أثّر الهبوط في أسعار البُن في الميزانية وأدى إلى زيادة تفاقم النقص في الأغذية وأثّر في معايير استدامة الديون في إطار مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    La période considérée a également été marquée par une augmentation des pénuries alimentaires et un mouvement inverse des réfugiés, plus de 6 000 Burundais s'étant réfugiés en République-Unie de Tanzanie. UN واتسمت أيضا الفترة المشمولة بالتقرير بزيادة النقص في الأغذية واتجاه معكوس في حركة اللاجئين، مع سعي أكثر من 000 6 لاجئ بوروندي إلى طلب اللجوء في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Depuis 2009, elle a exporté 551 000 tonnes de nourriture dans des pays d'Asie et d'Afrique menacés de pénurie alimentaire et elle a fourni une aide alimentaire à l'étranger d'un montant total de 263 millions de yuans renminbis. UN ومنذ سنة 2009 صدَّرت 000 551 طن من الأغذية إلى بلدان في آسيا وأفريقيا تواجه أنواعاً من النقص في الأغذية وقد قدمت مساعدة غذائية خارجية تقارِب مبلغ 283 مليون يوان صيني.
    Dans le court terme, les gouvernements ont besoin de plus de souplesse dans leurs politiques ainsi que d'un soutien extérieur pour lutter contre les pénuries alimentaires grâce, par exemple, à la réduction des droits d'entrée sur les importations de produits alimentaires, à des subventions et à des transferts d'espèces aux ménages pauvres. UN وعلى المدى القصير، تحتاج الحكومات إلى مزيد من المرونة في السياسات ومن الدعم الخارجي لمكافحة حالات النقص في الأغذية بوسائل منها، على سبيل المثال، خفض التعريفات الجمركية على مستوردات الأغذية، وتقديم الإعانات والتحويلات النقدية إلى الأسر الفقيرة.
    Le Gouvernement a précisé au PAM au début du mois de mai qu'il accepterait un renforcement de l'assistance alimentaire d'urgence pour pouvoir atténuer les pénuries alimentaires causées par les inondations et les faibles récoltes. UN وأوضحت الحكومة لبرنامج الأغذية العالمي في أوائل أيار/مايو أنها ترحب بزيادة الإغاثة الغذائية في حالات الطوارئ للمساعدة على سد النقص في الأغذية الناجم عن الفيضانات وانخفاض إنتاج المحاصيل.
    Cette nouvelle variété, qui combine un rendement élevé et des cycles végétatifs plus courts, a permis aux agriculteurs d'accroître leurs revenus et a contribué à prévenir les pénuries alimentaires qui surviennent souvent en août et en septembre. UN وبفضل الجمع بين زيادة غلة المحاصيل وتقليص مدد دورات الغرس، ساهم النوع الجديد في زيادة دخل المزارعين وساعد على درء حالات النقص في الأغذية التي كثيرا ما تحدث في شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر.
    Des programmes tels que le Filet de sécurité sociale productive visent à protéger les ménages des aléas saisonniers ou autres et constituent des moyens d'atténuer la pauvreté et la vulnérabilité, d'améliorer le niveau de vie et de remédier aux pénuries alimentaires. UN وتهدف بعض البرامج، من قبيل شبكة الأمان الاجتماعي الإنتاجية، إلى حماية الأسر المعيشية من الأحداث الموسمية وغير المتوقعة على السواء، وتوفر أدوات للتخفيف من حدة الفقر والضعف في مواجهة الأزمات، بغرض تحسين مستويات المعيشة والتغلب على النقص في الأغذية.
    Si les conditions de détention restent très précaires du fait des pénuries alimentaires découlant des mesures d'austérité, des progrès sont à noter pour ce qui est de l'enregistrement et du filtrage du personnel du service public pénitentiaire, mesures qui visent à diminuer la masse salariale et à supprimer des listes les agents < < fantômes > > . UN 51 - وعلى الرغم من أن الأوضاع في السجون لا تزال بالغة الصعوبة بسبب النقص في الأغذية الناجم عن التقشف، أُحرز تقدم في تسجيل وفحص موظفي دائرة السجون الوطنية بهدف تصحيح حجم قائمة المرتبات وشطب أسماء الموظفين " الوهميـين " منها.
    Les ravages causés par la sécheresse et les pénuries alimentaires dans la corne de l'Afrique et en Afrique australe ont été encore aggravés par la propagation du VIH/sida, ce qui a forcé les organismes à vocation humanitaire à repenser leur approche de l'organisation des secours d'urgence lorsque la situation est exacerbée par l'épidémie. UN 3 - تفاقمت أضرار الجفاف وحالات النقص في الأغذية في القرن الأفريقي والجنوب الأفريقي بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وهو تطور دفع مجتمع المعونة الإنسانية إلى إعادة التفكير في نهجه إزاء الطوارئ الإنسانية التي ازدادت سوءا بسبب هذا الوباء.
    Dans le cadre d'une approche à deux volets visant à faire face au problème de la sécheresse dans la corne de l'Afrique, le Directeur exécutif du PAM a fait rapport sur la stratégie à court terme qu'il appliquait pour remédier aux pénuries alimentaires. UN 53 - وضمن إطار النهج المزدوج المتبع في التصدي للجفاف في القرن الأفريقي، تابع المدير التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي استراتيجية قصيرة الأجل للتخفيف من حدة النقص في الأغذية وقدم تقريرا عن تلك الاستراتيجية.
    Les pénuries alimentaires dues aux sanctions se sont traduites par une diminution de 32 % de la ration calorique par habitant par rapport à la période antérieure à la guerre du Golfe. Selon le Gouvernement iraquien, en 1997, la moitié seulement des installations de traitement des eaux du pays était opérationnelle. UN وأدى النقص في الأغذية يسبب الجزاءات إلى انخفاض المستوعب السعري للفرد بنسبة 32 في المائة مقارنة بفترة ما قبل حرب الخليج(42) ووفقاً للحكومة العراقية لم يعد صالحاً للاستخدام في عام 1997، سوى نصف قدرة البلد على معالجة المياه(43).
    Comme sa délégation l'a déjà fait remarquer au cours de la session précédente (A/C.2/65/SR.16, par. 74 et 75), pour assurer le développement durable en Afrique, de nouveaux mécanismes de partenariat sont nécessaires. Des mécanismes d'alerte rapide des pénuries alimentaires seraient aussi utiles. UN وكما لاحظ وفد بلده في الدورة السابقة (A/C.2/65/SR.16، الفقرتان 74 و 75)، فإن تحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا يستلزم إنشاء آليات جديدة للشراكة، وسيكون من المفيد إنشاء آليات للإنذار المبكر بحالات النقص في الأغذية.
    Ces problèmes persistants, notamment, les pénuries alimentaires endémiques, un système de soins médicaux en déclin, le manque d'accès à l'eau potable et la dégradation de la qualité de l'enseignement, entravent sérieusement l'exercice des droits de l'homme les plus élémentaires. UN 11 - إن المشاكل المُلحة، ومنها النقص في الأغذية على نطاق واسع، وتراجع نظام الرعاية الصحية، وعدم إمكانية الوصول إلى مياه الشرب المأمونة، وتدهور جودة التعليم، تعوق تحقيق حقوق الإنسان الأساسية() على نحو خطير.
    Avec ces essais, ce sont de précieuses ressources nationales qui ont été gaspillées, alors qu'elles auraient dû servir à atténuer la pénurie alimentaire et à alléger les épreuves subies par la population. UN ومثلت تلك التجارب إهدارا خطيرا للموارد الوطنية الثمينة التي كان من الممكن إنفاقها على تخفيف النقص في الأغذية والاستجابة لمعاناة السكان.
    Les pénuries vivrières risquent d'être catastrophiques, car elles toucheront rapidement un grand nombre de personnes. UN ويمكن أن تكون أوجه النقص في الأغذية كارثية لأنها تؤثر على نحو سريع في العديد من الناس.
    Les pénuries de vivres, de médicaments et de soins médicaux ont entraîné une augmentation des taux de mortalité infantile et maternelle au cours des trois dernières années. UN وبسبب النقص في اﻷغذية والعقاقير والرعاية الطبية ازدادت معدلات وفيات اﻷطفال واﻷمهات في السنوات الثلاث الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus