Les progrès sont entravés par un manque de ressources tant financières qu'humaines. | UN | ومما يعرقل التقدم النقص في الموارد المالية والبشرية على حد سواء. |
Le manque de ressources est une cause d'élimination particulièrement fréquente pour les produits à financement mixte. | UN | وتظهر حالات النقص في الموارد بصورة خاصة في إنهاء النواتج التي تعتمد على تمويل مختلط. |
Au regard des attentes, l'insuffisance des ressources financières constitue une contrainte majeure à l'atteinte des OMD. | UN | وفيما يتعلق بالتوقعات، يشكل النقص في الموارد المالية عقبة رئيسية أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La baisse généralisée et inquiétante de l'aide publique au développement constitue une des causes principales de cette insuffisance des ressources financières. | UN | ومن اﻷسباب الرئيسية لهذا النقص في الموارد المالية النقص العام، الباعث على القلق، في المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Les orateurs ont également souligné combien il importait de mettre sur pied des capacités nationales solides et durables, notamment de remédier à la pénurie de ressources humaines. | UN | وشدّد المتكلمون أيضا على أهمية بناء قدرة وطنية قوية ودائمة على مكافحة هذا الوباء، بما في ذلك معالجة النقص في الموارد البشرية. |
Cela est attribué au manque de ressources et à la lourde charge de travail dans les autres secteurs. | UN | وقد نسب ذلك إلى النقص في الموارد وضغط العمل في مجالات أخرى. |
Toutefois, en raison du manque de ressources, il a fallu continuer à hiérarchiser les interventions. | UN | لكن النقص في الموارد اقتضى الاستمرار في تحديد الاستجابات بحسب الأولوية. |
La Caisse a informé le Comité des commissaires aux comptes que ce manque de ressources avait entravé l'élaboration du plan de préparation de la mise en œuvre. | UN | وأبلغ الصندوق مجلس مراجعي الحسابات بأن هذا النقص في الموارد أعاق المضي قدما في خطة التنفيذ. |
Ce manque de ressources de base, venant s'ajouter au fait que les juristes travaillent dans l'isolement le plus complet, constitue un grave problème. | UN | ويعد هذا النقص في الموارد الأساسية مشكلة خطيرة، لا سيما مع كون الموظفين القانونيين يعملون في عزلة تامة. |
L'OCDPC est à l'oeuvre dans ce pays mais le manque de ressources risque de compromettre ces activités. | UN | وإن المكتب يعمل في ذلك البلد، ولكن حالات النقص في الموارد قد تعيق أنشطته. |
Toutefois, l'intensification des efforts visant à aider les pays les plus pauvres dans ce domaine a été entravée par l'insuffisance des ressources. | UN | بيد أن الجهود الإضافية المبذولة للمساعدة في بناء القدرات الاستيعابية في أشد البلدان فقرا كان يعوقها النقص في الموارد. |
Trois pour cent des produits supprimés l'ont été par suite de l'insuffisance des ressources extrabudgétaires. | UN | وكان النقص في الموارد المخصصة من خارج الميزانية وراء 3 في المائة من الإنهاءات. |
Manuels de formation à l'intention des formateurs de la Police nationale Nombre inférieur aux prévisions en raison de l'insuffisance des ressources financières, qui a eu des répercussions sur la formation | UN | الكونغولية وتوزيع 350 1 نسخة من الأدلة على 350 1 مدربا يعود انخفاض الناتج إلى النقص في الموارد المالية الذي أثر سلبا |
Il note en particulier les effets du programme d'ajustement structurel et du niveau croissant de chômage et de pauvreté. Il note en outre que l'insuffisance des ressources humaines spécialisées disponibles nuit également à la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتلاحظ على وجه الخصوص أثر برنامج التكيف الهيكلي وتزايد مستوى البطالة والفقر، كما تلاحظ أن النقص في الموارد البشرية الماهرة المتاحة قد أثر بدوره تأثيراً سيئاً على تنفيذ الاتفاقية بصورة كاملة. |
Ces mesures sont toutefois entravées par une pénurie de ressources et la dispersion des efforts. | UN | غير أن هذه المساعي تتعرقل بسبب النقص في الموارد وتفتت الجهود. |
La pénurie de ressources tant financières qu'humaines constitue un grave sujet de préoccupation. | UN | ويعتبر النقص في الموارد الملائمة، المالية منها والبشرية، من المسائل المثيرة لبالغ القلق. |
Le rapport souligne en outre que la pénurie de ressources humaines et financières impose également des contraintes considérables. | UN | كما أن التقرير يؤكد أن النقص في الموارد البشرية والمالية يعتبر عنصرا مقيدا رئيسيا. |
Consciente que le manque de moyens peut avoir des effets sur la planification et l'organisation des interventions visant à faire face aux catastrophes naturelles, | UN | وإذ تضع في اعتبارها مايمكن أن يسببه النقص في الموارد من آثار على التأهب للكوارث الطبيعية والتصدي لها، |
Elle a engagé les autres donateurs à faire de même et elle a signalé que la baisse des ressources avait une incidence négative sur la dynamique du programme ainsi que sur les progrès des pays dans la réalisation des objectifs de la CIPD. | UN | وحثت المانحين الآخرين على أن يحذوا حذوها وأشارت إلى أن النقص في الموارد أخذ يحدث أثرا سلبيا على زخم البرامج وعلى إحراز تقدم من جانب البلدان في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Le facilitateur a conclu que les membres du Groupe d'experts avaient été efficaces et remarquablement productifs malgré l'absence de ressources facilitant leurs travaux. | UN | واختتم قائلاً إن أعضاء فريق الخبراء أجادوا كثيراً وكانوا منتجين بشكل لافت رغم النقص في الموارد التي تمكنهم من ذلك. |
La campagne de porte à porte a atteint une population limitée en raison de l'insuffisance de ressources humaines et de la faible mobilisation de la population. | UN | وكانت تغطية الحملة التثقيفية في المنازل محدودة بسبب النقص في الموارد البشرية وعدم كفاية التعبئة الاجتماعية. |
Il nous incombe à tous de faire en sorte qu'aucun pays ne soit dans l'incapacité d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, faute de ressources. | UN | ويتعين علينا جميعا أن نكفل عدم تخلف أي بلد عن الأهداف الإنمائية للألفية لمجرد النقص في الموارد. |
Le Comité consultatif estime aussi que les prévisions budgétaires devraient comprendre une analyse de l'augmentation ou de la diminution des montants proposés pour les missions politiques spéciales par rapport aux montants de l'exercice biennal précédent et de l'année précédente. | UN | 10 - كما ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي تقديم معلومات تحلل الزيادة أو النقص في الموارد المقترحة للبعثات السياسية الخاصة مقارنة بكل من فترة السنتين السابقة والعام السابق. |
Profondément préoccupé par la diminution des ressources affectées aux activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies, | UN | " وإذ يساوره عميق القلق بشأن النقص في الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية ﻷغراض التنمية في منظومة اﻷمم المتحدة، |