"النقص في الموظفين" - Traduction Arabe en Français

    • manque de personnel
        
    • pénurie de personnel
        
    • insuffisance de personnel
        
    • manque d'effectifs
        
    • déficit en personnel
        
    • pénuries de personnel
        
    • pénurie de professionnels
        
    L'immobilisation ne doit jamais être utilisée à titre de sanction ou pour pallier le manque de personnel qualifié. UN ولا ينبغي أبداً استخدام التقييد على سبيل العقاب، أو للتعويض عن النقص في الموظفين المدربين.
    Elle a argué du fait que le manque de personnel dans certaines sections et le passage à Umoja avaient retardé le règlement; UN وذكرت البعثة أن أوجه النقص في الموظفين في الأقسام ذات الصلة، والانتقال إلى نظام أوموجا، قد أخرت عملية الدفع؛
    c) manque de personnel de direction et de cadres techniques. UN (ج) النقص في الموظفين على المستويين الإداري والتقني.
    En fait, le recours à du personnel détaché représente une solution de pis-aller aux problèmes de pénurie de personnel. UN والحقيقة أن الاستعاضة بموظفين معارين يمثل حلا عن طريق سد الفراغ لمشكلة النقص في الموظفين.
    Il est courant que les employés fassent le travail de deux personnes pour compenser la pénurie de personnel. UN وليس من المعتاد بالنسبة للموظفين أن يضطلع كل منهم بعمل اثنين من الموظفين لتعويض النقص في الموظفين.
    Les ressources n'ont pas été augmentées pour répondre à l'insuffisance de personnel. UN ولا توجد زيادة في الميزانية لسد النقص في الموظفين.
    Le manque d'effectifs a été partiellement compensé par un recours accru à des experts, qui a entraîné une augmentation des dépenses au titre des services de consultants. UN وعُوِّض جزئيا عن النقص في الموظفين بزيادة استخدام الخبراء، الذي أدّى إلى نفقات أعلى في إطار الخبرة الاستشارية.
    Il semble que pour garantir un bon fonctionnement du Tribunal international, il faudrait améliorer les procédures et les méthodes de travail de ses diverses structures et remédier au manque de personnel administratif et technique. UN ويبدو لنا أنه لضمان فعالية أعمال المحكمة الجنائية الدولية، يتعين تحسين إجراءات وأساليب عمل مختلف هياكلها، كما ينبغي سد النقص في الموظفين اﻹداريين والموظفين الفنيين.
    L'impossibilité où la Section des finances s'est trouvée d'assumer intégralement la charge de travail initiale, par manque de personnel et de formation aux logiciels nouvellement mis en place, a eu des répercussions tout au long de la mission. UN وكانت لعجز قسم المالية عن القيام على نحو كامل بتحمﱡل عبء العمل اﻷولي نتيجة لحالات النقص في الموظفين والافتقار إلى التدريب على مجموعات البرامجيات التي أدخلت حديثا مضاعفات طيلة مدة البعثة.
    Non exécutée en raison du manque de personnel UN لم تنجز بسبب النقص في الموظفين
    Le manque de personnel convenablement formé possédant les qualifications techniques requises pour gérer de nouvelles installations ou les compétences administratives nécessaires pour établir des plans de gestion entrave la mise en œuvre du Programme d'action mondial dans certaines régions du monde. UN ويؤدي النقص في الموظفين المدربين تدريباً كافياً والمزودين بمهارات تقنية لإدارة المرافق الجديدة أو بمهارات إدارية لتطوير خطط للإدارة، إلى عرقلة تنفيذ برنامج العمل العالمي في بعض مناطق العالم.
    Cette présentation tardive est principalement due au fait que le Laos est actuellement engagé dans une vaste réforme politique, économique et institutionnelle de modernisation et que le Gouvernement manque de personnel qualifié pour établir ses rapports. UN وعلّل التأخُّر في تقديم التقارير بأنه يُعزى أساسا إلى الجهود التي يبذلها البلد لإنجاز الإصلاحات الاقتصادية والسياسية والمؤسسية اللازمة لتحديث نفسه وإلى النقص في الموظفين ذوي المهارة في هذا المجال.
    D'autres travaux effectués en collaboration avec les Etats qui n'ont soumis aucune réponse concernant l'importation ou qui n'ont soumis qu'une partie de leurs réponses ont été limités, au cours de la période considérée, par un manque de personnel au sein du secrétariat. UN وقد أدى النقص في الموظفين داخل الأمانة إلى الحد من مواصلة العمل مع البلدان التي لم تقدم أي رد أو جميع ردود الاستيراد أثناء فترة تقديم التقارير.
    Le recours à des stagiaires ne peut donc pas compenser la pénurie de personnel permanent. UN ومن ثم فالالتجاء إلى المتدربين الداخليين لا يمكن أن يسد النقص في الموظفين الدائمين.
    Si la Cour était financée plus adéquatement, elle pourrait remédier plus efficacement aux retards dans la publication des arrêts, des avis consultatifs et des plaidoiries, ainsi qu’à la pénurie de personnel qui affecte tous les aspects de ses activités. UN وإذا توفر للمحكمة، التمويل بشكل أوفى، فسيكون في مقدورها أن تعالج بشكل أكثر فعالية العمل المتراكم من منشورات اﻷحكام والفتاوى والمذكرات وكذلك النقص في الموظفين الذي أثر في جميع أوجه عملها.
    Cela dit, le système de santé du Malawi reste en proie à une grave pénurie de personnel. UN إلا أن النقص في الموظفين ما زال يشكل أكبر تحد يواجهه نظام توفير الخدمات الصحية في ملاوي.
    Les ressources n'ont pas été augmentées pour répondre à l'insuffisance de personnel. UN ولا توجد زيادة في الميزانية لسد النقص في الموظفين.
    Ce manque d'effectifs continuera à avoir une incidence sur le temps nécessaire pour faire face à tous les incidents de procédure qui surviendront en cours de procès et pour analyser les preuves comme il se doit. UN وسيظل هذا النقص في الموظفين يؤثر في الوقت اللازم لمعالجة الالتماسات المقدمة والمسائل العملية التي تنشأ أثناء سير المحاكمة، ولإجراء التحليل اللازم للأدلة.
    La qualité des prestations est cependant entravée par le déficit en personnel et en équipements. UN إلا أن نوعية الخدمات تعاني من النقص في الموظفين والمعدات.
    Les activités de médecine préventive, en particulier des programmes d'immunisation et des soins prénatals, auraient pour but de compenser la forte réduction des services locaux due aux pénuries de personnel qualifié et de fournitures médicales essentielles. UN وسيجري الاضطلاع بأنشطة الرعاية الصحية الوقائية، ولا سيما برامج التحصين والرعاية السابقة للولادة، وذلك للتعويض عن الخدمات المحلية التي تقلصت بشكل حاد بسبب النقص في الموظفين المدربين وفي اللوازم الطبية اﻷساسية.
    L'Inspecteur pense que l'ampleur de la pénurie de professionnels de santé est bien réelle et que cela appelle une action urgente, durable et concertée, axée sur des programmes de formation à long terme soutenus par un effort financier immédiat et de longue haleine pour développer les ressources humaines. UN ويعتقد المفتش أنه مهما كانت درجة التركيز على النقص في الموظفين الصحيين فلن توفى حقها، وهو أمر يتطلب استجابة عاجلة ومستدامة ومنسقة مع التركيز على خطط تدريب طويلة الأجل يدعمها تمويل فوري وطويل الأجل للموارد البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus