"النقص في عدد الموظفين" - Traduction Arabe en Français

    • manque de personnel
        
    • pénurie de personnel
        
    • insuffisance en nombre de magistrats
        
    • insuffisance du personnel
        
    • du manque d'effectifs
        
    Il serait pour le moins paradoxal que les travaux considérables consacrés à la mise en place de cette institution soient entravés par le manque de personnel dans les chambres de première instance, au Bureau du Procureur et au Greffe. UN فليس من العدالة الحقيقية رؤية الجهد الواسع المبذول لبناء هذه المؤسسة وهو يتعرض لﻹحباط بسبب النقص في عدد الموظفين في الدوائر، وفي مكتب المدعي العام، وقلم المحكمة.
    Le secrétariat est tout à fait conscient de la demande de coopération qui existe dans les pays en développement, mais la Commission manque de personnel pour accomplir son mandat dans les domaines de la coopération technique et de l'action sur le terrain. UN وأوضح بقوله إن الأمانة تدرك جيدا الطلب على التعاون الموجود في البلدان النامية، ولكن النقص في عدد الموظفين يحول دون تنفيذ الأونسيترال لولايتها في مجالي التعاون التقني والتوعية.
    Les prisonniers ne sont autorisés à quitter leur cellule qu'une heure par jour; le week-end, en raison du manque de personnel, ils sont enfermés 24 heures sur 24. UN ولا يُسمح للسجناء بالخروج من زنزاناتهم إلا ساعة واحدة في اليوم، باستثناء نهايات الأسبوع، حيث يحبسون طيلة الأربع والعشرين ساعة بسبب النقص في عدد الموظفين.
    Les délégations sont toujours préoccupées par la pénurie de personnel expérimenté, particulièrement le personnel de protection sur le terrain. UN وما زالت الوفود قلقة بشأن النقص في عدد الموظفين ذوي الخبرة، لا سيما من موظفي الحماية في الميدان.
    Toutefois, les moyens de la Commission sont limités par une pénurie de personnel et par le fait qu'elle doit formuler des conseils sur diverses réformes législatives. UN غير أن قدرة اللجنة محدودة بسبب النقص في عدد الموظفين فضلا عن إسداء المشورة بشأن مختلف اﻹصلاحات التشريعية.
    b) Assurer une formation appropriée de l'ensemble du personnel de l'appareil judiciaire, remédier à l'insuffisance en nombre de magistrats et assurer autant que possible le déploiement de magistrats professionnels dans toutes les juridictions; UN (ب) توفير تدريب مناسب لمجموع موظفي الجهاز القضائي، ومعالجة النقص في عدد الموظفين القضائيين وكفالـة توزيـع الموظفين القضائيين المحترفين، قـدر الإمكـان، في جميع الولايات القضائية؛
    30. Les présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux ont examiné la question de l'appui du Secrétariat et à ce titre ont souligné les problèmes chroniques que pose l'insuffisance du personnel affecté aux secrétariats des organes créés en vertu d'instruments internationaux, et notamment à celui du Comité. UN ٠٣ - وبحث رؤساء هيئات مراقبة المعاهدات الدعم الذي تقدمه لها اﻷمانة العامة، وأكدوا على استمرار مشاكل النقص في عدد الموظفين العاملين في أمانات تلك الهيئات، بما فيها خدمة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Le manque de personnel pour la recherche électronique aux fins de communication de pièces et les tâches d'appui judiciaire ou linguistique a également une incidence sur la capacité du Bureau du Procureur à donner suite rapidement aux demandes émanant des équipes de la défense ou des Chambres. UN كذلك فإن النقص في عدد الموظفين الذين يقدمون المساعدة في عمليات البحث الإلكترونية المتعلقة بالكشف عن مواد القضايا وفي أداء مهام المحاكمات وتقديم الدعم اللغوي يؤثر في قدرة المكتب على الاستجابة السريعة للطلبات الواردة من أفرقة الدفاع ودوائر المحكمة.
    Il est préoccupé par le problème de l'efficacité de l'Organisation, puisque la Cinquième Commission vient de passer deux heures à discuter de l'organisation des travaux de la première partie de la reprise de la session et que les réponses du Contrôleur ont montré que la plupart des rapports demandés n'ont pas été produits à temps, probablement en raison du manque de personnel. UN وأضاف أن القلق يساوره بشأن مشكلة كفاءة المنظمة، فبعد أن أنهت اللجنة الخامسة لتوها ساعتين من مناقشة تنظيم اﻷعمال للجزء اﻷول من الدورة المستأنفة، وفي ضوء ردود المراقب المالي تبين أن معظم التقارير المطلوبة لم تصدر في موعدها، بسبب النقص في عدد الموظفين على ما يبدو.
    205. Le SPT a constaté que le manque de personnel dans ces centres avait abouti à un système d'autogestion, sous le contrôle de < < coordonnateurs > > et de < < sous-coordonnateurs > > , qui sont des prisonniers qui servent d'intermédiaires entre les autorités et la population carcérale. UN 205- لاحظت اللجنة الفرعية أن النقص في عدد الموظفين المعيّنين في السجون أدى إلى الاعتماد على نظام حكم ذاتي تحت سيطرة " المنسقين " و " معاوني المنسقين " الذين هم سجناء يضطلعون بدور الناطقين باسم السجناء في التعامل بين السلطات وبقية النزلاء.
    Le manque de personnel pour la recherche électronique aux fins de communication des pièces et les tâches d'appui judiciaire ou linguistique a également nui à la capacité du Bureau de donner suite rapidement aux demandes des équipes de la défense ou des Chambres. UN كما أن النقص في عدد الموظفين الذين يقدمون المساعدة في عمليات البحث الإلكترونية المتعلقة بالكشف عن المواد وفي أداء مهام دعم المحاكمات والدعم اللغوي يؤثر في قدرة المكتب على الاستجابة سريعا للطلبات الواردة من أفرقة الدفاع ودوائر المحكمة.
    Le manque de personnel pouvant fortement nuire à l'efficience et l'efficacité de l'exécution du mandat du Département, le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises par le Département pour améliorer la façon dont les concours sont conçus et attend avec intérêt de prendre connaissance, dans le prochain projet de budget, des résultats obtenus. UN وبالنظر إلى أن النقص في عدد الموظفين يمكن أن يعرقل كثيرا فعالية تنفيذ ولاية الإدارة وكفاءتها، ترحب اللجنة بالخطوات التي اتخذتها الإدارة لتحسين عملية الامتحانات التنافسية، وتتطلع إلى أن تحصل في تقرير يُقدم مستقبلا على معلومات بشأن النتائج التي تحققت.
    d) manque de personnel hautement qualifié sur la question des changements climatiques et difficulté à conserver ce personnel; UN (د) النقص في عدد الموظفين المدربين تدريباً جيداً على معالجة قضايا تغير المناخ وصعوبة استبقاء الموظفين المدرَّبين؛
    63. L'ONUG a aussi souffert d'une pénurie de personnel. UN ٦٣ - أصاب النقص في عدد الموظفين مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف بشدة أيضا.
    La pénurie de personnel a également empêché la Commission de codifier les lois libériennes, comme le demandait le plan stratégique de la Commission. UN وقد تسبب هذا النقص في عدد الموظفين في إعاقة اللجنة أيضا عن تدوين اللوائح الأساسية لليبريا، وفقا لما تقضي به خطتها الاستراتيجية.
    Il est également préoccupé par la pénurie de personnel médical qualifié et par l'insuffisance des ressources allouées, en particulier pour la réalisation des visites médicales obligatoires. UN وتعرب عن قلقها أيضاً إزاء النقص في عدد الموظفين الطبيين المؤهلين وقلة الموارد المخصصة، ولا سيما الموارد المخصصة لإجراء الفحص الإجباري.
    Le Secrétaire général a récemment réaffirmé que la pénurie de personnel continuait à réduire la capacité de la Mission de répondre aux multiples exigences du processus électoral et des opérations militaires dynamiques dans l'est de la République démocratique du Congo. UN وقد أكد الأمين العام من جديد مؤخرا أن النقص في عدد الموظفين إنما يحد من قدرة البعثة على دعم الطلبات المتعددة للعملية الانتخابية والعمليات العسكرية الشاقة في الجزء الشرقي من البلد.
    10. Le principal problème du Service de planification démographique, dont les effectifs se limitent actuellement à un coordonnateur de nationalité namibienne et un conseiller international, réside dans la pénurie de personnel qualifié. UN ١٠ - والمعضلة الرئيسية هي النقص في عدد الموظفين المدربين في وحدة التخطيط السكاني، التي يعمل بها حاليا منسق من مواطني البلد ومستشار دولي.
    b) Assurer une formation appropriée de l'ensemble du personnel de l'appareil judiciaire, remédier à l'insuffisance en nombre de magistrats et assurer autant que possible le déploiement de magistrats professionnels dans toutes les juridictions; UN (ب) توفير تدريب مناسب لمجموع موظفي الجهاز القضائي، ومعالجة النقص في عدد الموظفين القضائيين وكفالـة توزيـع الموظفين القضائيين المحترفين، قـدر الإمكـان، في جميع الولايات القضائية؛
    Assurer une formation appropriée de l'ensemble du personnel de l'appareil judiciaire, remédier à l'insuffisance en nombre de magistrats et assurer autant que possible le déploiement de magistrats professionnels dans toutes les juridictions; UN (ب) توفير تدريب مناسب لمجموع موظفي الجهاز القضائي، ومعالجة النقص في عدد الموظفين القضائيين وكفالـة توزيـع الموظفين القضائيين المحترفين، قـدر الإمكـان، في جميع الولايات القضائية؛
    7. Les présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux ont examiné la question de l'appui du Secrétariat et à ce titre ont souligné les problèmes chroniques que pose l'insuffisance du personnel affecté aux secrétariats des organes créés en vertu d'instruments internationaux, et notamment à celui du Comité. UN ٧ - وبحث رؤساء الهيئات المنشأة بالمعاهدات الدعم الذي تقدمه اﻷمانة العامة لهذه الهيئات وأكدوا على استمرار مشاكل النقص في عدد الموظفين العاملين في أمانات تلك الهيئات بما في ذلك خدمة اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    La Directrice exécutive propose donc de continuer à renforcer le réseau de bureaux extérieurs par la création de 46 nouveaux postes de personnel recruté localement répartis sur certains bureaux de pays où le problème du manque d'effectifs est jugé des plus prioritaires. UN ولتحقيق هذه الغاية، تقترح المديرة التنفيذية مواصلة تعزيز شبكة المكاتب القطرية للصندوق بإضافة ٤٦ وظيفة محلية جديدة لبعض المكاتب القطرية التي اتضح أنها تشكو أساسا من النقص في عدد الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus