C'est le premier point que je souhaitais souligner. | UN | تلك هي النقطة الأولى التي أردت أن أؤكدها. |
Enfin, et en relation avec le premier point, la crise met en évidence l'importance de la diversification par les pays africains de leurs exportations. | UN | وأخيراً ومثلما ورد في النقطة الأولى فقد سلطت الأزمة الضوء على أهمية قيام البلدان الأفريقية بتنويع قواعد صادراتها. |
Un premier point pourrait concerner une réflexion sur les actions à entreprendre en fonction des exigences d'un système d'alerte. | UN | وقد ترتبط النقطة الأولى بالنظر في الإجراءات التي يتعين اتخاذها وفقاً لمتطلبات نظام الإنذار. |
En premier lieu, le maintien de la paix robuste n'est pas qu'une affaire militaire. | UN | النقطة الأولى هي أن مفهوم حفظ السلام القوي لا يقتصر على مجرد كونه مسألة عسكرية. |
Il s'agit tout d'abord de tenir les non-membres au courant des activités du Conseil. | UN | تتعلق النقطة الأولى بقضية ضمان انفتاح أنشطة المجلس لغير الأعضاء. |
Tel est ma première observation. | UN | هذه هي النقطة الأولى. |
Le premier point sur lequel je souhaiterais m'étendre quelque peu a trait au rôle croissant que joue la société civile dans cette Organisation. | UN | النقطة الأولى التي أود أن أتطرق إليها بقدر من التفصيل هي ظهور دور المجتمع المدني في منظمتنا. |
L'idée d'un rapport unique avancée au titre du premier point évoqué dans ledit document a été écartée. | UN | ولقد استُبعدت فكرة التقرير الوحيد التي أثيرت في النقطة الأولى من الورقة. |
Ce premier point donne la synthèse de ce qui a pu être entrepris sur le plan des politiques et lois. | UN | وهذه النقطة هي النقطة الأولى التي يمكن القيام بحصيلة عنها على صعيد السياسات والقوانين. |
Mon premier point est une question à l'Assemblée générale, qui figure dans ma déclaration. | UN | النقطة الأولى هي سؤال أطرحه على الجمعية العامة، وهو وارد في بياني. |
La pauvreté continue d'obscurcir l'existence de plus d'un milliard huit cent millions de personnes, ce qui va à l'encontre du premier point à l'ordre du jour des objectifs. | UN | ولا يزال الفقر يلقي بظلاله على حياة أكثر من 1.8 مليار نسمة، الأمر الذي يتعارض مع النقطة الأولى على جدول أعمال الأهداف. |
La prison, le chargement, ou le premier point d'eau. | Open Subtitles | السجن والشحن، أو النقطة الأولى للتزود بالمياه |
Oui, le premier point était un peu long. | Open Subtitles | انا اعترف ان النقطة الأولى كانت اطول نوعاً ما. |
le premier concerne la contribution de l'Internet à la lutte contre le racisme, en raison notamment de sa portée mondiale et de la rapidité des communications. | UN | وتتعلق النقطة الأولى بمساهمة الإنترنت في مكافحة العنصرية، ولا سيما نظراً إلى مداها العالمي وسرعة الاتصالات. |
En premier lieu, le paragraphe 12 du document de séance CRP.3 n'est pas le paragraphe dont il avait été convenu. | UN | وتتمثل النقطة الأولى في أن الفقرة 12، على النحو المعبر عنه في الوثيقة CRP.3، ليست هي الفقرة على النحو المتفق عليه. |
Sur le terrain de la prévention, parlons tout d'abord des normes, et surtout, des garanties juridiques et politiques. | UN | النقطة الأولى التي يتعين ذكرها بشأن الوقاية تتعلق بالقواعد وخاصة بالضمانات القانونية والسياسية. |
C'est ma première observation. | UN | تلك هي النقطة الأولى. |
premièrement, l'IDH repose sur trois composantes, le revenu n'entrant que pour un tiers dans son calcul. | UN | النقطة الأولى هي أن الرقم القياسي للتنمية البشرية يتضمن ثلاثة مكوّنات ما الدخل إلا ثالثها. |
Le système actuel de sélection des auxiliaires juridiques dans lesquels les juges ont une voie prépondérante devrait être maintenu. (Recommandation 43, premier alinéa) | UN | ينبغي مواصلة النظام المعمول به حاليا لاختيار المساعدين القضائيين، الذي يتيح للقضاة حسم الأمور. (التوصية 43، النقطة الأولى). |
la première remarque : est-ce l'Assemblée générale qui est perdue ou l'ONU en tant qu'organisation qui est perdue? | UN | النقطة الأولى: هل الجمعية العامة هي التي ضلت الطريق أم أن الأمم المتحدة، كمنظمة، هي التي ضلت الطريق. |
La première était, comme M. Gregory l'a indiqué, que ce qu'évoquait la Chambre de commerce internationale était ce que serait un monde idéal. | UN | وكانت النقطة اﻷولى كما أشار السيد دوغلاس غريغوري هي أن غرفة التجارة الدولية تتحدث عما سيكون عالما مثاليا. |