Elle entrera en vigueur vingt-quatre mois après la date à laquelle 15 États contribuant pour 40 %, en jauge brute, aux transports mondiaux effectués par la marine marchande, ont accepté d'être liés par les dispositions de la Convention. | UN | وسوف تدخل الاتفاقية حيز النفاذ بعد 24 شهرا من التاريخ الذي وافقت فيه 15 دولة، تمثل 40 في المائة من النقل البحري التجاري في العالم من حيث الحمولة الإجمالية، على الالتزام بأحكامها. |
La loi sur la marine marchande a récemment été amendée en vue de réduire les retombées de la pollution marine due aux activités et aux déversements des transports maritimes. | UN | وقد جرى مؤخرا تعديل قانون النقل البحري التجاري بغية تخفيف آثار التلوث البحري الناجم من أنشطة النقل البحري والإغراق. |
x) Loi de 1948 relative à la marine marchande; | UN | `10 ' قانون النقل البحري التجاري الصادر في عام 1948؛ |
L'incitation à commettre un acte de piraterie et sa facilitation intentionnelle sont incriminées à la fois par le Code pénal et la loi relative à la marine marchande. | UN | ويجرم كل من القانون الجنائي وقانون النقل البحري التجاري التحريض على ارتكاب أعمال القرصنة أو تعمد تسهيل ارتكابها. |
Groupant les navires marchands en fonction de leur vitesse et étalant les points de départ, il permet d'assurer une surveillance plus efficace et, en cas d'urgence, une intervention plus rapide du navire militaire le plus proche. | UN | وبتوزيع وسائل النقل البحري التجاري إلى مجموعات حسب سرعتها، وهي تنطلق من نقط انطلاق متفاوتة، تتيح هذه الآلية لأقرب الأصول البحرية القيام بالرصد عن كثب والاستجابة بسرعة في الحالات الطارئة. |
Plusieurs instances s'emploient à lutter contre les effets des bruits sous-marins, notamment par l'adoption de mesures d'atténuation du bruit telles que les directives de l'OMI pour la réduction du bruit sous-marin produit par les navires de commerce. | UN | ويعمل عدد من المنتديات على معالجة آثار الضجيج تحت الماء، بطرق من بينها اتخاذ تدابير للحد منه، مثل المبادئ التوجيهية المعتمدة لدى المنظمة البحرية الدولية بشأن تقليل الضجيج تحت الماء الناجم عن أنشطة النقل البحري التجاري(). |
Analyse de l'intégralité de la chaîne des transports maritimes (navigation commerciale internationale et installations portuaires). | UN | تحليل السلسلة الكاملة للنقل البحري ( النقل البحري التجاري الدولي والمرافق المرفئية). |
Chypre a mis en place un traitement préférentiel indirect qui est réservé exclusivement aux compagnies maritimes nationales sous la forme d'un régime fiscal privilégié conformément à la loi de 1992 sur la marine marchande. | UN | وتمنح قبرص معاملة تفضيلية غير مباشرة لشركات الشحن الوطنية على سبيل الحصر وذلك في صورة معاملة ضريبية تفضيلية وفقا لقانون النقل البحري التجاري لعام ٢٩٩١. |
Loi sur la marine marchande de 2010; | UN | قانون النقل البحري التجاري لعام 2010 |
Le Centre des opérations maritimes de l'OTAN au Royaume-Uni a continué d'aider la marine marchande dans la zone à haut risque de l'océan Indien en lui communiquant des renseignements actualisés en permanence. | UN | وواصل مركز الشحن التابع لمنظمة الناتو في المملكة المتحدة دعم النقل البحري التجاري في منطقة المحيط الهندي الشديدة الخطورة من خلال توفير المعلومات في الوقت المناسب. |
Ce document de 2003 contenait des informations générales et passait en revue les mesures prises par l'OIT en ce qui concerne la mise en œuvre par l'État du pavillon dans les secteurs de la marine marchande et de la pêche. | UN | وقدمت ورقة سنة 2003 معلومات أساسية واستعراضا للتدابير التي تتخذها منظمة العمل الدولية بشأن مسألة التنفيذ من قبل دولة العلم فيما يخص قطاع النقل البحري التجاري وقطاع صيد الأسماك. |
Loi sur la marine marchande | UN | قانون النقل البحري التجاري |
Loi sur la marine marchande | UN | قانون النقل البحري التجاري |
L'ordonnance de 1989 sur la marine marchande, régissant tous les territoires dépendants et dépendances du Royaume-Uni, classe les Bermudes dans la catégorie A.1, qui permet l'immatriculation d'un tonnage illimité. | UN | وصنفت برمودا بأنها بلد تسجيل من الفئة ألف - ١ غير محدود الحمولة، وذلك بموجب مرسوم النقل البحري التجاري لعام ١٩٨٩ الذي يشمل جميع توابع المملكة المتحدة واﻷقاليم التابعة لها. |
f) Des dispositions discriminatoires au plan sexuel qui figuraient à l'Ordonnance sur la marine marchande ont été abrogées en septembre 1996. | UN | )و( ألغيت أﻷحكام المتحيزة ﻷحد الجنسين في قانون النقل البحري التجاري في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦. |
Des amendements législatifs seront également proposés en vue d'étendre aux deux sexes les obligations juridiques en vertu de l'Ordonnance sur la marine marchande (marins) ainsi que de l'Ordonnance sur la navigation et les contrôles portuaires. | UN | وستدخل أيضا تعديلات تشريعية لتوسيع نطاق الالتزامات القانونية بحيث تشمل الجنسين بموجب قانون النقل البحري التجاري، وقانون النقل البحري التجاري فيما يتعلق بالبحارة فضلا عن قانون الرقابة على النقل البحري والموانئ. |
:: Convention sur la marine marchande (normes minima), 1976 (no 147); | UN | :: اتفاقية النقل البحري التجاري (المعايير الدنيا)، 1976 (رقم 147) |
:: Protocole de 1996 relatif à la Convention sur la marine marchande (normes minima), 1976; | UN | :: بروتوكول عام 1996 لاتفاقية النقل البحري التجاري (المعايير الدنيا)، 1976 |
En outre, la République de Chypre a conclu avec plusieurs pays des accords bilatéraux dans le domaine de la marine marchande, qui comportent des dispositions selon lesquelles, bien qu'il n'y ait aucune référence directe à des mesures antiterroristes, chaque partie contractante se réserve le droit de refuser l'entrée sur son territoire de marins qu'elle considère indésirables. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وقعت الجمهورية القبرصية مع عدد من البلدان، اتفاقات ثنائية في مجال النقل البحري التجاري والتي لا تشير بشكل مباشر إلى تدابير ضد الإرهاب، ولكنها تبين أن كل طرف متعاقد يحتفظ بحقه في منع دخول البحارة الذين يعتبرهم غير مرغوب فيهم إلى أراضيه. |
L'arsenal juridique de la République-Unie de Tanzanie, pays de common law, comprend deux textes érigeant la piraterie en infraction pénale : le Code pénal de 1945 et la loi relative à la marine marchande de 2003. | UN | 98 - تعمل جمهورية تنزانيا المتحدة بنظام القانون العام، ولديها نصان تشريعيان يصنفان القرصنة ضمن الأعمال الإجرامية، هما القانون الجنائي لعام 1945 وقانون النقل البحري التجاري لعام 2003. |
Plusieurs conventions internationales régissent les conditions de travail des marins, notamment la Convention concernant les normes minima à observer sur les navires marchands. | UN | 167 - وثمة بضع اتفاقيات عالمية تحكم أحوال عمل البحارة، مثل اتفاقية النقل البحري التجاري (المعايير الدنيا). |
238. Prend note de l'approbation par l'Organisation maritime internationale des Directives sur la réduction du bruit sous-marin produit par les navires de commerce et de ses effets néfastes sur la vie marine; | UN | ٢٣٨ - تلاحظ إقرار المبادئ التوجيهية للمنظمة البحرية الدولية من أجل الحد من الضجيج في أعماق المياه الصادر عن النقل البحري التجاري بهدف معالجة الآثار المضرة بالحياة البحرية()؛ |
Les normes de navigation commerciale de l'OMI, les normes de sûreté de l'Union européenne, les règles en vigueur aux États-Unis en matière de sûreté maritime et d'autres dispositions nationales et internationales pertinentes ont aussi été prises en considération. | UN | كما أولي اهتمام خاص لمعايير النقل البحري التجاري التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية والمعايير الأمنية للاتحاد الأوروبي وقواعد الولايات المتحدة المتعلقة بالأمن البحري، إضافة إلى أحكام وطنية ودولية أخرى ذات صلة. |