"النقل البحري للبضائع" - Traduction Arabe en Français

    • le transport de marchandises par mer
        
    • le transport des marchandises par mer
        
    • transport par mer de marchandises
        
    • transport maritime de marchandises
        
    II. Contenu possible des travaux et questions devant être traitées dans un futur instrument sur le transport de marchandises par mer UN ثانيا- نطاق العمل الممكن والمسائل المزمع تناولها في صك مقبل بشأن النقل البحري للبضائع
    le transport de marchandises par mer s'inscrivait de plus en plus dans le cadre d'opérations d'entrepôt à entrepôt et il convenait d'en tenir compte lors de la recherche de solutions futures. UN وقد أصبح النقل البحري للبضائع عملية يغلب عليها بصورة متزايدة طابع النقل من مستودع بضائع إلى آخر، وينبغي مراعاة هذا العامل في تصور الحلول مستقبلا.
    Les informations recueillies à cette fin par le Secrétariat devraient porter sur une large gamme de questions touchant le transport de marchandises par mer ainsi que des domaines connexes comme les opérations effectuées par les exploitants de terminaux de transport et le transport multimodal. UN وذكر أنه ينبغي أن تشمل تلك الممارسة التي تضطلع بها اﻷمانة لجمع المعلومات نطاقا عريضا من القضايا في مجال النقل البحري للبضائع وفي المجالات ذات الصلة مثل عمليات المحطات الطرفية والنقل المتعدد الوسائط.
    f) Dans le domaine des transports, la Convention des Nations Unies sur le transport des marchandises par mer (Règles de Hambourg) et la Convention des Nations Unies sur la responsabilité des exploitants de terminaux de transport dans le commerce international; et UN (و) في مجال النقل، اتفاقية الأمم المتحدة بشأن النقل البحري للبضائع (قواعد هامبورغ)،() واتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمسؤولية متعهدي محطات النقل الطرفية في التجارة الدولية؛()
    transport par mer de marchandises et de déchets dangereux UN 5 - النقل البحري للبضائع الخطرة والنفايات الخطرة
    La proposition des États-Unis est fondée sur les longues conversations qu'elle a eues avec les milieux du transport maritime de marchandises. UN وذكر أن اقتراح الولايات المتحدة يستند إلى مناقشات موسعة مع المجموعات العاملة في مجال النقل البحري للبضائع.
    Les informations recueillies à cette fin par le Secrétariat devraient porter sur une large gamme de questions touchant le transport de marchandises par mer ainsi que des domaines connexes comme les opérations effectuées par les exploitants de terminaux de transport et le transport multimodal. UN وذكر أنه ينبغي أن تشمل تلك الممارسة التي تضطلع بها اﻷمانة لجمع المعلومات نطاقا عريضا من القضايا في مجال النقل البحري للبضائع وفي المجالات ذات الصلة مثل عمليات المحطات الطرفية والنقل المتعدد الوسائط.
    Elle attache aussi une grande importance à la rédaction d'un instrument législatif sur le transport de marchandises par mer, mais le groupe de travail qui en est chargé doit encore abattre beaucoup de travail avant que l'on puisse envisager de tenir une conférence diplomatique sur la question. UN وأوضح كذلك الأهمية الكبيرة لصياغة صك قانوني بشأن النقل البحري للبضائع الذي مازال يحتاج إلى جهد كبير من جانب الفريق العامل المعني قبل أن يقترح عقد مؤتمر دبلوماسي حول هذا الموضوع.
    L'Australie est convaincue que les travaux sur le transport de marchandises par mer du Groupe de travail aboutiront à un instrument international moderne, applicable et bénéficiant d'un large appui. UN وأستراليا متفائلة بأن النتيجة النهائية لأعمال الفريق ستتخذ شكل صك دولي عصري يحظى بالتأييد على نطاق واسع بشأن النقل البحري للبضائع.
    b) Projet préliminaire d'instrument sur le transport de marchandises par mer: Note du secrétariat (A/CN.9/WG.III/WP.21); UN (ب) مشروع أولي لصك بشأن النقل البحري للبضائع: مذكرة من الأمانة (A/CN.9/WG.III/WP.21)؛
    c) Projet préliminaire d'instrument sur le transport de marchandises par mer: Note du secrétariat (A/CN.9/WG.III/WP.21/Add.1); UN (ج) مشروع أولي لصك بشأن النقل البحري للبضائع: مذكرة من الأمانة (A/CN.9/WG.III/WP.21/Add.1)؛
    Une autre solution, que l'on trouve dans les propositions de modification de la loi sur le transport de marchandises par mer (Carriage of Goods by Sea Act) des États-Unis d'Amérique, actuellement examinées par le Congrès, consisterait à imposer la charge de la preuve aux deux parties sur un pied d'égalité et à répartir les dommages à parts égales si aucune des deux parties ne peut apporter la preuve qui lui incombe. UN وهناك نهج آخر توضحه التعديلات المقترح ادخالها على قانون النقل البحري للبضائع وهي التعديلات المعروضة أمام الكونغرس في الولايات المتحدة الأمريكية، والتي تضع العبء على كلا الطرفين بالتساوي، واذا لم يتمكن أي طرف من الاضطلاع بعبء الاثبات تقسم التعويضات بينهما بالتساوي.
    Une troisième possibilité, qui est une solution de compromis proposée dans les projets de modification de la loi sur le transport de marchandises par mer des États-Unis, serait de ne reconnaître ces mentions et de ne leur donner effet que dans des cas soigneusement définis de manière à protéger également les intérêts du chargeur. UN وهناك امكانية ثالثة تشكل حلا وسطا جاءت في التعديلات المقترح ادخالها على قانون النقل البحري للبضائع في الولايات المتحدة، ومفادها أن هذه العبارات التحفظية لا ينبغي الاعتراف بها وتطبيقها الا في ظروف تحدد تحديدا دقيقا وذلك من أجل حماية مصالح أصحاب البضائع.
    g) Dans le domaine des transports, la Convention des Nations Unies sur le transport de marchandises par mer (Règles de Hambourg) et la Convention des Nations Unies sur la responsabilité des exploitants de terminaux de transport dans le commerce international; et UN (ز) في مجال النقل، اتفاقية الأمم المتحدة بشأن النقل البحري للبضائع (قواعد هامبورغ)،() واتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمسؤولية متعهدي محطات النقل الطرفية في التجارة الدولية؛()
    g) Dans le domaine des transports, la Convention des Nations Unies sur le transport de marchandises par mer (Règles de Hambourg) et la Convention des Nations Unies sur la responsabilité des exploitants de terminaux de transport dans le commerce international; et UN (ز) في مجال النقل، اتفاقية الأمم المتحدة بشأن النقل البحري للبضائع (قواعد هامبورغ)،() واتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمسؤولية متعهدي محطات النقل الطرفية في التجارة الدولية؛()
    Convention des Nations Unies sur le transport de marchandises par mer (1978) UN اتفاقية النقل البحري للبضائع (1978)
    213. En outre, étant donné que les divers traités régissant les obligations en matière de transport de marchandises par mer étaient en vigueur et que le processus de ratification de la Convention des Nations Unies sur le transport de marchandises par mer, 1978 (Règles de Hambourg) était lent, il était peu probable que l'addition d'un nouveau traité aux traités en vigueur se traduise par une plus grande harmonie des lois. UN ٣١٢ - وعلاوة على ذلك، فإن استمرار تعايش مختلف المعاهدات التي تحكم التبعة في مجال النقل البحري للبضائع، وبطء عملية الانضمام إلى اتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن النقل البحري للبضائع لعام ١٩٧٨ )قواعد هامبورغ(، يجعلان من غير المرجح أن يزيد الانسجام بين القوانين نتيجة إضافة معاهدة جديدة إلى المعاهدات القائمة.
    66. À cet égard, si la délégation camerounaise est elle aussi préoccupée par les problèmes posés par la coexistence de deux régimes juridiques différents de responsabilité pour le transport des marchandises par mer, comme la majorité des membres de la CNUDCI, elle ne croit pas que la révision des Règles de Hambourg soit la solution appropriée pour résoudre ses difficultés. UN ٦٦ - وفي هذا الصدد فإن وفد الكاميرون يشعر أيضا بالقلق مثل غالبية أعضاء لجنة القانون التجاري الدولي إزاء المشاكل الناجمة عن وجود نظامين قانونيين مختلفين يتعلقان بالمسؤولية في مجال النقل البحري للبضائع ولذلك فإنه لا يرى أن إعادة النظر في قواعد هامبورغ تعد حلا مناسبا لوضع حد للصعوبات التي تواجهها البلد.
    28. Désireux de se soumettre aux règles du commerce international, le Bélarus a signé la Convention des Nations Unies sur les garanties indépendantes et les lettres de crédit stand-by et la Convention sur la prescription en matière de vente internationale de marchandises (New York, 1995). Il a également entrepris d’adhérer à la Convention sur le transport des marchandises par mer et à divers autres instruments. UN ٢٨ - ومضى قائلا إن بيلاروس، رغبة منها في تطبيق قواعد التجارة الدولية، وقﱠعت على اتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن الكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة واتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع )نيويورك، ١٩٥٥(، والتزمت كذلك بالانضمام إلى اتفاقية النقل البحري للبضائع وغيرها من الصكوك المختلفة.
    c) transport par mer de marchandises et de déchets dangereux; UN (ج) النقل البحري للبضائع الخطرة والنفايات الخطرة؛
    À sa vingt-huitième session, le Tribunal a examiné un document d'information établi par le Greffe sur le transport par mer de marchandises et de déchets dangereux. VIII. Comités UN 54 - خلال الدورة الثامنة والعشرين، نظرت المحكمة في ورقة معلومات أعدها قلم المحكمة بشأن النقل البحري للبضائع الخطرة والنفايات الخطرة.
    Les affrètements de transport maritime de marchandises sont extrêmement complexes, et seuls des administrateurs peuvent s'en occuper efficacement, car les marchés donnent souvent lieu à des contentieux, comme en témoigne l'accumulation d'affaires en suspens que l'Équipe a traitées en 2010 et 2011. UN ويتسم استئجار خدمات النقل البحري للبضائع بدرجة عالية من التعقيد، ولا يمكن التعامل مع هذا النوع من الخدمات بفعالية إلا من خلال موظفين من الفئة الفنية حيث إن العقود المبرمة كثيرا ما تؤدي إلى منازعات تعاقدية. ويتبين ذلك من الكم الهائل المتراكم من الحالات المتنازع عليها التي تعامل معها الفريق في عامي 2010 و 2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus