Avec l'aide de l'UNICEF, la brigade devrait être prochainement dotée des moyens de transport qui lui font actuellement défaut. | UN | وسيحصل اللواء قريباً، بمساعدة اليونيسيف، على وسائل النقل التي يحتاج إليها حالياً. |
Ils négociaient constamment les tarifs de fret et choisissaient les modes de transport qui offraient le meilleur compromis entre le coût, la rapidité et la fiabilité. | UN | ويواصلون التفاوض بشأن أسعار الشحن، واختيار وسائط النقل التي توفر أفضل توازن بين التكاليف والسرعة والموثوقية. |
De même, les entreprises de transport de fonds sont tenues de tenir un registre de toutes les opérations de transport qu'elles effectuent; | UN | وبالمثل، يجب على الشركات التي تقوم بنقل الأموال النقدية أن تحتفظ بسجل لجميع عمليات النقل التي تقوم بها؛ |
Dans le nouveau texte, il est dit que le contrôle des transferts au niveau national comprend les transferts qui pourraient contribuer aux activités de prolifération. | UN | ونذكر في النص الجديد أن الضوابط الوطنية على أعمال النقل تتضمن أعمال النقل التي يمكن أن تسهم في أنشطة الانتشار. |
Les types de transfert régis par l'instrument devront également être clairement définis. | UN | وينبغي أيضا تحديد نطاق عمليات النقل التي سيشملها الصك تحديدا واضحا. |
Le Ministère de l'intérieur délivre les permis de transport, contenant les données susmentionnées, après s'être assuré des conditions de sécurité du transport. | UN | وتصدر وزارة الداخلية تصاريح النقل التي تحوي المعلومات المذكورة أعلاه بعد قيامها بفحص سلامة نقل الأسلحة والذخائر. |
Les États Parties prennent les mesures législatives ou autres supplémentaires qu’ils jugent nécessaires pour empêcher que les moyens de transport exploités par des transporteurs commerciaux ne soient utilisés pour commettre des infractions établies conformément à l’article 4 du présent Protocole. | UN | يتعين على الدول اﻷطراف أن تتخذ ما تراه مناسبا من تدابير تشريعية أو غير تشريعية اضافية لمنع استخدام وسائل النقل التي يشغّلها الناقلون التجاريون في ارتكاب جرائم مقررة بمقتضى المادة ٤ من هذا البروتوكول. |
Les entreprises de transport qui sont incapables d'y parvenir dépériront. | UN | أما شركات النقل التي تخفق في هذا فسوف تذوى. |
À cet égard, nous participons activement au dialogue international sur les questions de transport qui font actuellement l'objet de négociations en Europe et en Asie. | UN | وفي ذلك الصدد نشارك بهمة في الحوار الدولي بشأن مسائل النقل التي يُتفاوض عليها في أوروبا وآسيا على حد سواء. |
:: Il faut encourager le recours à des moyens de transport qui consomment moins d'énergie, comme les transports publics, le train ou le transport rail-route, en planifiant les transports et en prévoyant les infrastructures nécessaires. | UN | :: تشجيع تكنولوجيات النقل التي تتميز بكفاءة استخدام الطاقة، مثل وسائل النقل العام أو السكك الحديدية أو الأنظمة التي تجمع بين الشكلين، من خلال تخطيط قطاع النقل وإقامة البنية الأساسية اللازمة. |
En revanche, les personnes qui se trouvent encore dans la zone de transit, si elles ne sont pas des requérants d'asile, sont remises à la compagnie de transport qui les a amenées, conformément aux Conventions de Chicago et de Tokyo. | UN | ولكن، عملاً باتفاقيتي شيكاغو وطوكيو، يتم تسليم الأشخاص الموجودين في منطقة المرور العابر إلى شركة النقل التي أقلتهم إذا لم يكونوا من طالبي اللجوء. |
L'avant-projet comprend en outre, non seulement l'étude de base de l'exploitation du système de transport qui est la solution proposée, mais aussi la définition de tous les équipements fixes et roulants. | UN | وإلى جانب ذلك، يتضمن المشروع اﻷولي ليس فقط الدراسة اﻷساسية لاستغلال شبكة النقل التي تمثل الحل المقترح، بل أيضا تحديد جميع المعدات الثابتة والدوارة. |
ii) Fasse en sorte que la Commission spéciale, l'AIEA et leurs équipes d'inspection aient accès immédiatement, inconditionnellement et sans restriction à la totalité des zones, installations, équipements, relevés et moyens de transport qu'elles souhaitent inspecter; | UN | ' ٢` أن يسمح للجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية وأفرقتهما التفتيشية بالوصول الفوري غير المشروط وغير المقيد إلى أي وإلى كافة المناطق، والمنشآت، والسجلات، والمعدات ووسائل النقل التي يرغبون في تفتيشها؛ |
Désormais, les lao pouvaient choisir leur compagnie de transport, qu'elle soit thaïe, lao ou d'un pays tiers. | UN | أما الآن، فإن لمالكي السلع في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية الحرية في اختيار شركات النقل التي يريدون التعامل معها، سواء كانت من تايلند أو لاو أو حتى شركات من بلد ثالث. |
Les ressortissants étrangers qui sont refoulés à la frontière espagnole sont renvoyés dans leur pays d'origine par les mêmes moyens de transport qu'ils ont utilisés pour atteindre l'Espagne. | UN | ذلك أن الرعايا الأجانب الذين يرفض السماح بدخولهم إسبانيا عند الحدود يعادون إلى بلدانهم الأصلية باستخدام نفس سبل النقل التي استخدموها للوصول إلى إسبانيا. |
La principale source utilisée sont les données communiquées par les États au sujet des saisies qu'ils ont réalisées, ou les renseignements détaillés et fiables qui concernent des transferts qui n'ont pas été interceptés. | UN | ويتمثل المصدر الرئيسي للأدلة على ذلك في البيانات التي توفرها الدول فيما يتعلق بالضبطيات التي قامت بها أو التحريات التفصيلية الجادة التي أجرتها بشأن عمليات النقل التي لم يتم اعتراضها. |
Ils ont lieu lorsque des États transfèrent délibérément des armes à des terroristes ou lorsque des États ferment les yeux sur de tels transferts qui se déroulent sur leur propre territoire. | UN | إنه يتم عندما تنقل الدول عن قصد أسلحة إلى الإرهابيين أو عندما تتغاضى عن عمليات النقل التي تتم على أراضيها. |
Ils se produisent lorsque des États transfèrent délibérément des armes vers des terroristes ou lorsque des États ferment les yeux sur les transferts qui ont lieu sur leur propre territoire. | UN | إنه يتم حين تنقلها الدول عمداً إلى الإرهابيين، أو حين تغض الدول الطرف عن عمليات النقل التي تجري على أراضيها. |
Le caporal va vous conduire à votre avion... et vous aurez tous les ordres de transfert que vous voudrez. | Open Subtitles | سيرافقكم العريف بنفسه في طريقكم للميناء الجوي و يمكنك أخذ كل أوامر النقل التي تحتاجها |
:: Règlement des opérations et du transport des marchandises dangereuses | UN | :: الأنظمة المتعلقة بالعمليات وعمليات النقل التي تتضمن سلعاً خطرة |
Les États Parties prennent les mesures législatives ou autres supplémentaires qu’ils jugent nécessaires pour empêcher que les moyens de transport exploités par des transporteurs commerciaux ne soient utilisés pour commettre des infractions établies conformément à l’article 4 du présent Protocole. | UN | على الدول اﻷطراف أن تتخذ ما تراه مناسبا من تدابير تشريعية أو غير تشريعية اضافية لمنع استخدام وسائل النقل التي يشغّلها الناقلون التجاريون في ارتكاب جرائم مقررة بمقتضى المادة ٤ من هذا البروتوكول . |
Toutefois, les recommandations relatives à la sécurité des transports qui avaient été adoptées par la Commission des entreprises et par la Commission du commerce étaient trop générales et trop vagues. | UN | إلا أن التوصيات المتعلقة بأمن النقل التي وافقت عليها لجنتا المشاريع والتجارة هي توصيات عامة جداً وشديدة الغموض. |
La procédure d'expulsion est fixée par les accords de réadmission et l'intéressé est toujours placé sous escorte, que l'expulsion s'effectue par voie aérienne ou par transport de police. | UN | ويرد إجراء الإعادة القسرية في اتفاقات السماح بالدخول مجددا، وتجري عملية الإعادة القسرية دائما في ظل حراسة، سواء عن طريق الجو أو بواسطة عملية النقل التي تقوم بها الشرطة. |
Les femmes ont mis l'accent sur un meilleur approvisionnement des villages en denrées alimentaires afin de faire face aux efforts physiques et matériels (coût des transports) supportés par les pauvres. | UN | وتؤكد النساء ضرورة توفير السلع الغذائية في القرى لتوفير الجهد وتكلفة النقل التي يتكبدها الفقراء. |
Les produits du trafic illicite auquel se livrent les milieux du crime organisé doivent à certains moments traverser les frontières en empruntant fréquemment les mêmes voies et modes de transport que ceux du commerce licite. | UN | إن الاتجار غير المشروع على يد المجموعات التي ترتكب الجريمة المنظمة لا بد من أن يتخطى الحدود عند نقطة معينة، وأن يستخدم في أحوال كثيرة نفس الطرق وأشكال النقل التي تستخدمها التجارة الدولية المشروعة. |