Le Registre donnait des informations sur les transferts internationaux d'armes classiques qui, lorsqu'elles sont accumulées en quantités excessives, peuvent avoir des effets déstabilisateurs. | UN | ويوفر السجل بيانات عن عمليات النقل الدولي للأسلحة من فئات الأسلحة التقليدية التي يمكن أن تزعزع الاستقرار حين تتكدس على نحو مفرط. |
Je veux m'arrêter tout particulièrement sur la question des transferts internationaux d'armes. | UN | وأود أن أخص بالذكر مسألة عمليات النقل الدولي للأسلحة. |
Pour répondre à ce problème, un système effectif et transparent de contrôle des transferts internationaux d'armes constitue une condition préalable. | UN | وللتصدي لهذه المشكلة، لا بد من وضع منظومة ضوابط فعالة وشفافة على عمليات النقل الدولي للأسلحة. |
:: Établissement de standards minimaux pour asseoir les mécanismes de contrôle, en relation avec les différentes formes de transfert international d'armes classiques; | UN | :: تحديد معايير دنيا كأساس لآليات الرقابة لشتى أشكال النقل الدولي للأسلحة التقليدية؛ |
Tous les États devraient tenir des registres de tous les transferts d'armes internationaux qui ont été autorisés par les autorités nationales et soumis au dédouanement. | UN | ينبغي أن تحفظ جميع الدول سجلات عمليات النقل الدولي للأسلحة التي رخصت بها السلطات الوطنية وأجازتها الجمارك. |
Critères nationaux de transfert : outre le déplacement matériel d'équipement d'un territoire à un autre ou au sein du territoire national, les transferts internationaux supposent également le transfert de la propriété et du contrôle sur le matériel. | UN | المعايير الوطنية المتعلقة بعمليات النقل: بالإضافة إلى النقل الفعلي للمعدات من الإقليم الوطني أو إلى داخله، تنطوي عمليات النقل الدولي للأسلحة على نقل سند ملكية تلك المعدات والسيطرة عليها. |
Nombre de rapports comprenant des informations générales complémentaires sur les transferts internationaux d'armes légères et de petit calibre | UN | التقارير التي تتضمن معلومات أساسية إضافية عن عمليات النقل الدولي للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة |
Le Traité sur le commerce des armes adopté en 2013 reconnaît le lien qui existe entre les transferts internationaux d'armes classiques et la violence sexiste. | UN | وقد اعترفت معاهدة تجارة الأسلحة المعتمدة عام 2013، بالصلة بين عمليات النقل الدولي للأسلحة التقليدية والعنف الجنساني. |
Les fabricants sont opposés aux transferts internationaux d'armes légères quand il existe une forte probabilité que ces armes puissent être utilisées pour : | UN | ويعارض صانعو الأسلحة عمليات النقل الدولي للأسلحة الصغيرة في ظروف يكون فيها احتمال راجح لاستخدام تلك الأسلحة في ارتكاب الأفعال التالية أو التأثير عليها سلبا: |
Le Registre contient des informations sur les transferts internationaux d'armes classiques qui, lorsqu'elles sont accumulées en quantité excessive, peuvent avoir des effets déstabilisateurs. | UN | 3 - يوفر السجل بيانات عن عمليات النقل الدولي للأسلحة من الفئات التقليدية التي ينطوي تكاثرها المفرط على زعزعة الاستقرار. |
Nous n'autoriserons pas les transferts internationaux d'armes légères s'ils risquent de porter atteinte aux obligations que nous imposent : | UN | لن نأذن بعمليات النقل الدولي للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة حيث يوجد خطر جلي لاحتمال انتهاك النقل المذكور لالتزاماتنا بموجب: |
Critères nationaux de transfert : les transferts internationaux d'armes impliquent, outre l'arrivée du matériel sur le territoire national ou sa sortie du territoire, le transfert du titre de propriété et du contrôle de ce matériel. | UN | معايير النقل الوطنية: بالإضافة إلى النقل الفعلي للمعدات من الإقليم الوطني أو إليه، تنطوي عمليات النقل الدولي للأسلحة على نقل سند ملكية تلك المعدات والسيطرة عليها. |
À présent que les systèmes portables de défense aérienne sont eux aussi visés par le Registre des armes classiques, j'espère que ce dernier sera de nouveau élargi de manière à y inclure les transferts internationaux d'armes légères. | UN | وعلى إثر إدراج نظم الدفاع الجوي المحمولة في السجل، فإني آمل أن يتم أيضا توسيع السجل في المستقبل القريب ليشمل النقل الدولي للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Rappelant les directives relatives aux transferts internationaux d'armes établies par la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies et adoptées par l'Assemblée générale, | UN | وإذ تشير إلى المبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة بشأن عمليات النقل الدولي للأسلحة التقليدية التي اعتمدتها الجمعية العامة، |
L'Australie est fermement convaincue qu'ils répondent aux attentes de la majorité des États Membres qui souhaitent la conclusion d'un traité global et juridiquement contraignant qui établirait des normes et des critères convenus d'un commun accord pour les transferts internationaux d'armes classiques. | UN | وتعتقد أستراليا بشدة أنها تفي بتوقعات أغلبية الدول الأعضاء بشأن إبرام معاهدة شاملة وملزمة قانونا والتي سترسي أسسا ومعايير متفق عليها بصفة عامة بشأن عمليات النقل الدولي للأسلحة التقليدية. |
L'un des objectifs clefs du traité est de garantir que toute autorisation d'un transfert international d'armes classiques soit sujette à une évaluation préalable des risques. | UN | من الأهداف الرئيسية للمعاهدة ضمان خضوع النقل الدولي للأسلحة لتقييمٍ للمخاطر يُجرى على المستوى الوطني قبل الترخيص بأي نقل للأسلحة التقليدية. |
Les critères du traité relatifs au transfert international d'armes doivent être équilibrés, objectifs et clairs de manière à établir des normes communes acceptables pour tous. | UN | يجب أن تكون معايير المعاهدة في ما يخص النقل الدولي للأسلحة متوازنة وموضوعية وواضحة، من أجل وضع مواصفات مشتركة ومقبولة للجميع. |
La reconnaissance explicite du droit des États parties d'user de leur libre arbitre permettra de clarifier le rôle d'un éventuel futur traité dans la détermination de normes communes pour le transfert international d'armes classiques, tout en laissant aux États la possibilité d'adopter différentes méthodes pour parvenir au respect de ces normes, voire les surpasser. | UN | والاعتراف الصريح بحقوق الدول الأطراف في التصرف بموجب سلطتها التقديرية الوطنية سيوضح دور المعاهدة المتوخى إبرامها في إرساء معايير موحدة لتنظيم النقل الدولي للأسلحة التقليدية مع إقرارها في الوقت نفسه بأن الدول الأطراف المختلفة يمكن أن تختار أساليب متنوعة لاستيفاء تلك المعايير أو النص على ما يفوقها. |
C'est pourquoi le Gouvernement du Costa Rica, avec un groupe d'organisations non gouvernementales, de lauréats du prix Nobel de la paix et de juristes compétents, a élaboré une convention cadre portant sur les transferts d'armes internationaux. | UN | ولذلك السبب قامت حكومة كوستاريكا، مع مجموعة من المنظمات غير الحكومية، والفائزين بجائزة نوبل للسلام، والمحامين المؤهلين، بصياغة إطار لاتفاقية بشأن النقل الدولي للأسلحة. |
Critères nationaux de transfert : outre le déplacement matériel d'équipement d'un territoire à un autre ou au sein du territoire national, les transferts internationaux supposent également le transfert de la propriété et du contrôle sur le matériel. Pays déclarant : Pakistan | UN | معايير النقل الوطنية: بالإضافة إلى النقل الفعلي للمعدات من الإقليم الوطني أو إلى داخله، تنطوي عمليات النقل الدولي للأسلحة على نقل سند ملكية تلك المعدات والسيطرة. |
:: Améliorer les contrôles douaniers dans les postes frontière terrestres, maritimes ou aériens légalement établis entre les deux pays pour veiller à ce que, dans le cas des mouvements internationaux d'armes, de munitions, d'explosifs et de matériaux sensibles, les marchandises soient accompagnées de la documentation indiquant leur origine et leur destination finale. | UN | القيام بالرقابة الجمركية المثلى في منافذ الخروج القانونية في كل من البلدين، سواء أكانت برية أم بحرية أم جوية، حرصا على توافر الوثائق الأصلية وتحديد الوجهة النهائية في عمليات النقل الدولي للأسلحة والذخائر والمتفجرات والمواد الحساسة. |
d) Consultations entre les principaux fournisseurs et clients intervenant dans le transport international d'armes classiques. | UN | " )د( مشاورات بين أهم الموردين والزبائن في مجال النقل الدولي لﻷسلحة التقليدية. |
Dans ce domaine sensible, la transparence dans les transferts internationaux d'armements classiques doit être de rigueur. | UN | وفي هذا المجال الحساس، تصبح الشفافية في النقل الدولي لﻷسلحة التقليدية أمرا جوهريا. |
Les gouvernements doivent opérer restrictivement dans les transferts internationaux des armes et des munitions et adopter des codes de conduite pour éviter des transferts susceptibles de miner toute sécurité ou tout développement international ou régional ou de créer un véritable risque d’utilisation de ces armes dans la répression interne et la violation des droits de l’homme. | UN | وينبغي أن تتوخى الحكومات ضبط النفس عند العمل في مجال عمليات النقل الدولي لﻷسلحة والذخائر، واعتماد مدونات لقواعد السلوك لتلافي عمليات النقل التي تقوض اﻷمن الدولي أو اﻹقليمي أو التنمية، أو تثير مخاطر قوية لاستخدامها في القمع الداخلي وانتهاكات حقوق اﻹنسان. |