"النقل العابر للحدود" - Traduction Arabe en Français

    • mouvements transfrontières en
        
    • que le mouvement transfrontière
        
    • le mouvement transfrontière est
        
    • mouvements transfrontières de
        
    • les mouvements transfrontières
        
    • transport transfrontières
        
    • le transport transfrontière
        
    • mouvements transfrontières d
        
    • des mouvements transfrontières
        
    Disposer que les mouvements transfrontières en violation de l'instrument sont réputés trafic illicite. UN (ز) للنص على أن النقل العابر للحدود المخالف للصك المعني بالزئبق يمثل اتجاراً غير مشروع.
    Je certifie également que les obligations contractuelles/contraignantes écrites prévues par la réglementation ont été remplies et que le mouvement transfrontière est ou sera couvert par toutes les assurances ou garanties financières éventuellement requises. UN وأقر كذلك بأنه تم الدخول في التزامات تعاقدية قانونية - قابلة للإنفاذ/ملزمة، وأن التأمين المناسب أو أي ضمان مالي سوف يتم تنفيذه لتغطية النقل العابر للحدود.
    Se pencher sur la manière dont les conventions internationales ayant trait à la gestion rationnelle des produits chimiques et les législations nationales peuvent s'appliquer plus efficacement aux mouvements transfrontières de produits chimiques toxiques et dangereux. UN تناول الكيفية التي يمكن بها جعل الاتفاقيات الدولية المتصلة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية والقوانين الوطنية أن تطبق بفعالية أكبر على النقل العابر للحدود للمواد الكيميائية السمية والخطرة.
    les mouvements transfrontières, la production, le transport et l'élimination de déchets dangereux ou d'autres déchets UN النقل العابر للحدود للنفايات الخطرة وغيرها من النفايات وتوليدها ونقلها والتخلص منها
    Compte tenu du volume actuel des opérations de transport transfrontières, les autorités douanières ne sont plus en mesure de contrôler tous les véhicules ou conteneurs. UN ونظرا لضخامة حجم عمليات النقل العابر للحدود في الوقت الراهن، فإن السلطات الجمركية لم تعد قادرة على مراقبة كل مركبة وحاوية عابرة.
    Au fil des ans, les obligations des États concernant des activités telles que le transport transfrontière ont évolué sur la base des instruments internationaux qui réaffirment cette exigence ainsi que la pratique et la jurisprudence pertinentes des États. UN وأضاف أن التزامات الدولة فيما يتعلق بأنشطة من قبيل النقل العابر للحدود تطورت على مدى السنوات على أساس الصكوك الدولية التي تؤكد هذا الالتزام، وعلى أساس ممارسات الدول والسوابق القضائية في هذا الشأن.
    En outre, la Réunion a établi un groupe de travail spécial à composition non limitée composé d'experts qui aura pour tâche d'élaborer des règles et des procédures internationales en matière de responsabilité et de réparation en cas de dommages résultant de mouvements transfrontières d'organismes vivants modifiés. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشأ الاجتماع فريق خبراء عاملا مخصصا مفتوح باب العضوية لوضع القواعد والإجراءات المتعلقة بالمسؤولية والتعويض عن الأضرار الناجمة عن حالات النقل العابر للحدود للكائنات الحية المحورة.
    Le suivi efficace des mouvements transfrontières de substances qui appauvrissent la couche d'ozone repose sur une collaboration effective avec les autorités douanières. UN يعتبر التعاون الفعال مع السلطات الجمركية جوهرياً بالنسبة لتحقيق فعالية رصد عمليات النقل العابر للحدود للمواد المستنفدة للأوزون.
    Nom et rôles des Etats impliqués dans les mouvements transfrontières en question (par exemple Etat d'origine, de transit ou de destination) UN أسماء وأدوار الدول المشاركة في النقل العابر للحدود المعني (مثل بلد المصدر أو العبور أو المقصد)
    Nom et adresse des personnes impliquées dans les mouvements transfrontières en question (par exemple, exportateur, importateur, notificateur, éliminateur) UN أسماء وعناوين الأفراد المشاركين في النقل العابر للحدود المعني (مثل المصدِّر والمورِّد والمبلِّغ والناقل والوديع)
    Nom et rôles des Etats impliqués dans les mouvements transfrontières en question (par exemple Etat d'origine, de transit ou de destination) UN أسماء وأدوار الدول المشاركة في النقل العابر للحدود المعني (مثل بلد المصدر أو العبور أو المقصد)
    Je certifie également que les obligations contractuelles/contraignantes écrites prévues par la réglementation ont été remplies et que le mouvement transfrontière est ou sera couvert par toutes les assurances ou garanties financières éventuellement requises. UN وأقر كذلك بأنه تم الدخول في التزامات تعاقدية قانونية - قابلة للإنفاذ/ملزمة، وأن التأمين المناسب أو أي ضمان مالي سوف يتم تنفيذه لتغطية النقل العابر للحدود.
    Je certifie également que les obligations contractuelles/contraignantes écrites prévues par la réglementation ont été remplies et que le mouvement transfrontière est ou sera couvert par toutes les assurances ou garanties financières éventuellement requises. UN وأقر كذلك بأنه تم الدخول في التزامات تعاقدية قانونية - قابلة للإنفاذ/ملزمة، وأن التأمين المناسب أو أي ضمان مالي سوف يتم تنفيذه لتغطية النقل العابر للحدود.
    Je certifie également que les obligations Contractuelles/contraignantes écrites prévues par la réglementation ont été remplies, que le mouvement transfrontière est couvert par toutes les assurances ou financières éventuellement requises, et que toutes les autorisations requises ont été reçues des autorités compétentes des pays concernés UN وأقر كذلك بأنه تم الدخول في التزامات تعاقدية قانونية - قابلة للإنفاذ/ملزمة، وأن التأمين المناسب أو أي ضمان مالي سوف يتم تنفيذه لتغطية النقل العابر للحدود.
    Le suivi efficace des mouvements transfrontières de substances qui appauvrissent la couche d'ozone repose sur une collaboration effective avec les autorités douanières. UN يعتبر التعاون الفعال مع السلطات الجمركية جوهرياً بالنسبة لتحقيق فعالية رصد عمليات النقل العابر للحدود للمواد المستنفدة للأوزون.
    C'est là un signe de la ferme détermination du Conseil des droits de l'homme à s'attaquer au problème que posent à l'échelle mondiale les mouvements transfrontières et les déversements de produits et déchets toxiques et nocifs pour la jouissance des droits de l'homme. UN وهذا يدل على التزام المجلس الجاد بالتصدي للتحديات العالمية التي يشكلها النقل العابر للحدود للمنتجات والنفايات السمية والخطرة وإلقائها على التمتع بحقوق الإنسان.
    La méthode temps/coût-distance de la CESAP a continué à être largement saluée en tant qu'outil important qui permet de repérer et de résorber les principaux goulots d'étranglement qui minent l'efficacité du transport transfrontières. UN 493 - استمر على نطاق واسع الاعتراف بمنهجية الوقت/التكلف - المسافة التي تطبقها اللجنة، بوصفها أداةً مهمة لتحديد ومعالجة الاختناقات الرئيسية التي تعترض كفاءة النقل العابر للحدود.
    53. L'application d'un accord de commerce en transit peut aussi exiger la mise en place de structures de coordination bilatérales ou multilatérales qui, face à des efforts et à des ressources fragmentés à l'échelon national, veilleront à l'application cohérente d'initiatives nationales dans l'utilisation des couloirs de transit pour le transport transfrontière. UN 53- وقد يتطلب التنفيذ أيضاً إنشاء هياكل تنسيق ثنائية أو متعددة الأطراف لمعالجة الجهود والموارد الوطنية المتجزئة، وضمان التنفيذ المتسق للمبادرات الوطنية ضمن منظور لممرات النقل العابر للحدود.
    9. Pour ce qui est de la négociation d'un protocole sur la biosécurité qui réglementerait les mouvements transfrontières d'organismes génétiquement modifiés, le Groupe de Rio tient à réaffirmer que l'objet de cet instrument est limité aux mouvements transfrontières des organismes en question. UN ٩ - وفيما يتعلق بالتفاوض بشأن وضع بروتوكول للسلامة البيولوجية من أجل تنظيم النقل العابر للحدود للكائنات المحورة وراثيا، تود مجموعة ريو أن تكرر تأكيد أن الهدف من ذلك النص يقتصر على النقل العابر للحدود للكائنات المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus