Il faut faire davantage, non seulement pour fournir une infrastructure de transport mais également pour aider à améliorer les réseaux de transport dans les pays en développement sans littoral. | UN | فهناك حاجة إلى عمل المزيد، ليس فقط لتوفير البنية التحتية للنقل ولكن أيضا للمساعدة في تحسين شبكات النقل في البلدان النامية غير الساحلية. |
Depuis 2004, les banques qui y participent ont mobilisé près de 10 milliards de dollars pour financer des projets de transport dans les pays en développement sans littoral. | UN | ومنذ عام 2004، قامت مصارف التنمية المشاركة بتعبئة حوالي 10 بلايين دولار في إطار هذا البرنامج لمشاريع النقل في البلدان النامية غير الساحلية. |
Il faudrait traiter la demande de transport dans les pays en développement d'une manière durable en planifiant efficacement l'utilisation des sols et les infrastructures. | UN | ويجب التعامل مع الطلب على النقل في البلدان النامية على نحو مستدام، مع التخطيط بكفاءة لاستخدام الأراضي وإقامة الهياكل الأساسية. |
La présence de STN dans le secteur des transports dans les pays en développement se caractérise par une grande diversité. | UN | ويُعد دخول الشركات عبر الوطنية صناعةَ النقل في البلدان النامية أكثرَ تنوعا من المجالات الأخرى. |
Pour ce qui est de l'amélioration des transports dans les pays en développement sans littoral et de transit, la coopération régionale est également extrêmement importante. | UN | وفيما يتعلق بتطوير النقل في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، يمثل التعاون الإقليمي أيضا أمرا بالغ الأهمية. |
En raison de la mondialisation du commerce et des transports, il est de plus en plus important pour les transporteurs des pays en développement et des pays en transition de conclure des alliances stratégiques et de constituer, par exemple, des coentreprises. | UN | ومع عولمة التجارة والنقل، تصبح الحاجة إلى تشكيل تحالفات استراتيجية، مثلا عن طريق إنشاء مشاريع مشتركة، متزايدة اﻷهمية لشركات النقل في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
Les experts ont lancé un appel aux gouvernements et à la communauté internationale, leur demandant d'aider à concevoir des politiques visant à accroître les capacités d'offre des entrepreneurs de transport des pays en développement. | UN | ودعا الخبراء الحكومات والمجتمع الدولي إلى المساعدة في وضع السياسات الرامية إلى زيادة قدرات متعهدي النقل في البلدان النامية على عرض خدماتهم. |
Infrastructure de transport rural et manque d'accès aux services de transport dans les pays en développement | UN | باء - البنية التحتية للنقل في المناطق الريفية وعدم الحصول على خدمات النقل في البلدان النامية |
De toute évidence, il faut donner la priorité à l'amélioration des capacités d'offre de transport dans les pays en développement afin de stimuler la croissance économique et le développement. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي إيلاء الأولوية لتحسين قدرات توفير النقل في البلدان النامية لحفز النمو والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Les travaux de fond de la CNUCED sur le droit des transports visent à aider les responsables gouvernementaux, les négociants et les fournisseurs de services de transport dans les pays en développement à mieux comprendre l'actuel cadre juridique et les tendances internationales actuelles, et à faciliter une application effective au niveau national des conventions internationales pertinentes. | UN | إن مساهمة الأونكتاد الفنية فيما يتعلق بقانون النقل تهدف إلى مساعدة المسؤولين والتجار وموردي خدمات النقل في البلدان النامية على فهم الإطار القانوني القائم والتطورات الدولية الجارية، ولتيسير كفاءة إنفاذ الاتفاقيات الدولية ذات الصلة على المستوى الوطني. |
Elle a apporté un soutien particulier au partage et à la diffusion du savoir par le biais de l'initiative Transport Knowledge Practice, qui rassemble une bibliothèque virtuelle complète et un centre en ligne de ressources d'excellence offrant un soutien concret aux praticiens du transport dans les pays en développement ou émergents. | UN | وقد قدمت المنظمة دعما خاصا للمساعدة على تبادل المعرفة ونشرها من خلال مبادرة " ممارسة المعرفة بقطاع النقل " ، وتتمثل في إنشاء مكتبة إلكترونية واسعة النطاق ومركز تميز للموارد يوفر دعما عمليا للممارسين بقطاع النقل في البلدان النامية والاقتصادات الناشئة. |
Il faut développer la mise au point de techniques, le transfert de technologies, l'échange de connaissances et de données d'expérience et le renforcement des capacités de manière à rendre plus viables les systèmes de transport dans les pays en développement, notamment en s'inspirant des exemples de coopération Sud-Sud déjà suivis dans des domaines tels que les transports publics et le recours à des carburants plus propres. | UN | 271 - وينبغي تعزيز تطوير التكنولوجيا ونقل التكنولوجيا وتبادل المعارف والخبرات وبناء القدرات لجعل أنظمة النقل في البلدان النامية أكثر استدامة، وذلك بجملة أمور منها الاستفادة من الأمثلة الموجودة للتعاون بين بلدان الجنوب في مجالات مثل النقل العام ووقود المركبات الأنظف. |
m) Faciliter la recherche internationale menée en collaboration, le partage de données d'expérience, le renforcement des capacités et le transfert de technologie afin d'améliorer la durabilité des systèmes de transport dans les pays en développement; | UN | (م) تيسير البحوث التعاونية الدولية وتبادل الخبرات وبناء القدرات ونقل التكنولوجيا لجعل نظم النقل في البلدان النامية أكثر استدامة؛ |
Il s'est félicité des conclusions de la Réunion d'experts sur le commerce électronique et les services de transports internationaux, qui aideraient à promouvoir l'utilisation du commerce électronique et à renforcer les prestataires de services de transports dans les pays en développement. | UN | وأثنى على نتائج اجتماع الخبراء المعني بالتجارة الإلكترونية وخدمات النقل الدولي، وهي النتائج التي ستساعد على تشجيع استخدام التجارة الإلكترونية وتدعيم موردي خدمات النقل في البلدان النامية. |
Elle devrait aussi entreprendre de nouvelles études de cas, à la demande des États concernés, sur les questions relatives à l'organisation des transports dans les pays en développement sans littoral et de transit et rendre compte de leurs résultats à la prochaine réunion. | UN | وينبغي أيضا للأونكتاد أن يضطلع بدراسات عن حالات إفرادية جديدة محددة، بناء على طلب الدول المعنية، بشأن القضايا المتصلة بتنظيم النقل في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وأن يقدم تقريرا في هذا الصدد إلى الاجتماع القادم. |
Elle devrait aussi entreprendre de nouvelles études de cas, à la demande des États concernés, sur les questions relatives à l’organisation des transports dans les pays en développement sans littoral et de transit et rendre compte de leurs résultats à la prochaine réunion. | UN | وينبغي أيضا للأونكتاد أن يضطلع بدراسات عن حالات إفرادية جديدة محددة، بناء على طلب الدول المعنية، بشأن القضايا المتصلة بتنظيم النقل في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وأن يقدم تقريرا في هذا الصدد إلى الاجتماع القادم. |
Il faut de toute urgence dégager davantage de moyens financiers, notamment dans le cadre de schémas de financement innovants, multiplier les transferts de technologies et renforcer les capacités de façon à améliorer la viabilité des systèmes de transports dans les pays en développement. | UN | 88 - وهناك حاجة ماسة إلى موارد مالية إضافية، بما في ذلك من أجل خطط التمويل الابتكاري، فضلا عن نقل التكنولوجيا وبناء القدرات، وذلك لجعل نظم النقل في البلدان النامية أكثر استدامة. |
Le développement des infrastructures et des services relatifs aux transports dans les pays en développement est indispensable si l'on veut éliminer la pauvreté et réaliser les objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, y compris les OMD. | UN | 260 - يكتسي توسيع الهياكل الأساسية للنقل وخدمات النقل في البلدان النامية أهمية حاسمة في القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ومنها الأهداف الإنمائية للألفية. |
99. Pour que les transporteurs des pays en développement puissent prospérer dans une économie de marché, il est essentiel de prendre des mesures visant à renforcer les capacités et à lever les obstacles qui gênent leurs activités. | UN | 99- ومن الضروري لتمكين شركات النقل في البلدان النامية من تحقيق نجاح اقتصادي في بيئة سوقية محررة تطبيق سياسات تستهدف بناء الطاقات وإزالة العقبات من سبيل هذه الشركات. |
99. Pour que les transporteurs des pays en développement puissent prospérer dans une économie de marché, il est essentiel de prendre des mesures visant à renforcer les capacités et à lever les obstacles qui gênent leurs activités. | UN | 99- ومن الضروري لتمكين شركات النقل في البلدان النامية من تحقيق نجاح اقتصادي في بيئة سوقية محررة تطبيق سياسات تستهدف بناء الطاقات وإزالة العقبات من سبيل هذه الشركات. |
107. Pour que les transporteurs des pays en développement puissent prospérer dans une économie de marché, il est essentiel de prendre des mesures visant à renforcer les capacités et à lever les obstacles qui gênent leurs activités, — mesures intrinsèquement liées au processus de libéralisation. | UN | 107- ولتمكين متعهدي النقل في البلدان النامية من تحقيق نجاح اقتصادي في بيئة سوقية محررة، من الضروري تطبيق سياسات تستهدف بناء القدرات وإزالة العقبات من أمام متعهدي النقل الوطنيين. |
46. La Commission permanente pourrait étudier s'il est nécessaire pour les usagers et les prestataires de services de transport des pays en développement et des pays en transition de s'adapter à cette évolution et, en particulier, de se préparer à une éventuelle modification de la définition des termes " écrit " , " signature " et " document " , notions qui revêtent une importance fondamentale pour le commerce de ces pays. | UN | ٦٤- وربما تود اللجنة الدائمة ان تنظر إن كان ثمة حاجة أمام متعهدي ومستعملي النقل في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى أن يصبحوا أكثر إلماما بهذه التطورات، وخاصة الحاجة إلى التكيف لاحتياجات إجراء تغييرات ممكنة في تعريف " الخطي " و " التوقيع " و " المستند " وكلها لها اهمية حيوية ﻹمكانات تجارة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |