Mais la modernisation et l'essor des secteurs des transports et de l'énergie seraient indispensables à la croissance économique. | UN | بيد أنه لا بد من تحديث قطاعي النقل والطاقة وتوسيعهما من أجل تحقيق نموٍّ اقتصادي. |
Kenya : évaluation intégrée de la politique énergétique : l'accent est mis sur les secteurs des transports et de l'énergie ménagère; | UN | كينيا: تقييم متكامل لسياسة الطاقة مع التركيز على قطاعات النقل والطاقة المنزلية؛ |
dans les secteurs des transports et de l'énergie | UN | صنع القرارات في قطاعي النقل والطاقة |
Conscients de la nécessité d'accélérer le développement des infrastructures et des services de transport et d'énergie en Afrique et de mettre en place des politiques et des programmes sectoriels harmonisés; | UN | وإذ ندرك ضرورة التعجيل بتنمية البنية التحتية وخدمات النقل والطاقة في أفريقيا، وصوغ السياسات والبرامج القطاعية المتسقة؛ |
3. Les coûts élevés des services de transport et d'énergie en Afrique, affectant gravement la compétitivité du continent; | UN | ' 3` ارتفاع تكاليف خدمات النقل والطاقة في أفريقيا مما يؤثر بشكل خطير على القدرة التنافسية للقارة؛ |
Ensuite, l'organigramme du Ministère de l'économie, qui présente le Département du commerce, celui de la sécurité industrielle, et Département du transport et de l'énergie. | UN | ثم هناك هيكل وزارة الاقتصاد، الذي يمثل إدارة التجارة، وإدارة الأمن الصناعي، وإدارة النقل والطاقة. |
Elle se propose en outre de lui accorder une plus grande place dans les travaux qu'elle consacre à des secteurs comme les transports et l'énergie. | UN | ويعتزم البنك الدولي علاوة على ذلك إيلاء مزيد من الاهتمام لنوع الجنس في قطاعات مثل النقل والطاقة. |
Les syndicats estiment que l'augmentation de la concentration des entreprises est une menace, ne serait-ce que parce que ces entreprises étaient déjà, avant les fusions, en position d'exercer une influence considérable sur les politiques nationales et internationales dans le domaine des transports et de l'énergie. | UN | وترى نقابات العمال تهديدا في هذا الاتجاه نحو زيادة التركيز المؤسسي، ولا سيما وأن هذه الشركات كانت تتمتع بالفعل، قبل إتمام عمليات الاندماج، بقدرة على فرض نفوذ أو تأثير سياسي هائل على السياسات الوطنية والدولية القائمة في مجال النقل والطاقة. |
Au Costa Rica par exemple, un plan d'action technologique serait mis à profit pour concevoir et structurer des MAAN dans les secteurs des transports et de l'énergie. | UN | ففي كوستاريكا، مثلاً، ستُستخدم خطة عمل تكنولوجية لتصميم إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً وهيكلتها في قطاعي النقل والطاقة. |
Par conséquent, l'Agence a soutenu la visite d'une équipe d'experts composée de 18 membres en Angola, en République démocratique du Congo, au Mozambique, en Namibie, en Afrique du Sud, en République-Unie de Tanzanie et en Zambie, visant à s'informer sur les projets envisagés dans le domaine des transports et de l'énergie. | UN | وتبعا لذلك، دعمت الوكالة الزيارة التي قام بها فريق من 18 خبيرا إلى أنغولا، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وجنوب أفريقيا، وزامبيا، وموزامبيق، وناميبيا، بحثا عن مشاريع استثمارية في الطريق في مجالي النقل والطاقة. |
Remplacement des combustibles/carburants et des sources d'énergie dans les secteurs des transports et de l'énergie (fréquence/qualité) | UN | :: معدل/نوعية التغييرات في مصادر الوقود والطاقة (النقل والطاقة) |
En outre, un certain nombre d'autres mesures visant à lutter contre la pollution atmosphérique et à réduire les émissions polluantes ont été prises, notamment dans les secteurs des transports et de l'énergie. | UN | 17 - وفضلا عن ذلك، اتخذ عدد من التدابير الأخرى التي تهدف إلى التحكم بالتلوث الجوي والحد من الانبعاثات، ومن بينها تدابير في قطاعي النقل والطاقة. |
La coopération entre États membres de l'EurAsEC dans le secteur des transports et de l'énergie, notamment des projets hydroélectriques communs en Asie centrale, devait favoriser les IED intrarégionaux. | UN | ومن شأن التعاون بين بلدان الجماعة الاقتصادية الأوروبية الآسيوية في قطاعي النقل والطاقة أن يعزز الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان المنطقة من خلال مشاركة هذه البلدان في مشاريع مشتركة للطاقة الكهرمائية في آسيا الوسطى. |
Les investissements dans les secteurs des transports et de l'énergie sont particulièrement importants pour l'Afrique subsaharienne, où 69 % de la population n'a pas accès à l'électricité et 80 % continue d'utiliser la biomasse comme source d'énergie pour cuisiner. | UN | 45 - وتتسم الاستثمارات في قطاعي النقل والطاقة بأهمية بالغة لأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى على وجه الخصوص، حيث يفتقر 69 في المائة من السكان إلى سبل الحصول على الكهرباء ويعتمد 80 في المائة منهم على استخدام الكتل الأحيائية للطبخ(). |
1. La ferme volonté de conjuguer nos efforts pour le développement de réseaux d'infrastructures efficaces et des services de transport et d'énergie abordables; | UN | ' 1` عزمنا على تكثيف جهودنا من أجل تنمية شبكات فعالة للبنية التحتية وخدمات النقل والطاقة الميسورة التكلفة؛ |
En outre, la compétitivité des exportations industrielles est encore aujourd'hui entravée par l'étroitesse des marchés intérieurs, et les coûts de transport et d'énergie restent élevés du fait de la situation enclavée du pays. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القدرة التنافسية للصادرات الصناعية لا تزال تواجه تحديات بسبب ضيق السوق المحلية ووجود البلد في موقع غير ساحلي، الأمر الذي يزيد من تكاليف النقل والطاقة. |
Le renforcement de ces liens afin de contribuer au développement de l'Afghanistan signifie qu'il faut renforcer les réseaux de transport et d'énergie et mettre en place le cadre juridique nécessaire pour cette coopération, y compris les accords de commerce et la gestion des frontières. | UN | وبناء هذه العلاقة على نحو يسهم في تنمية أفغانستان يعني تطوير شبكات النقل والطاقة ووضع الإطار القانوني لهذا التعاون، بما في ذلك الاتفاقات التجارية وإدارة الحدود. |
Nous avons également donné la priorité aux dépenses de l'État visant la construction de l'infrastructure routière et énergétique, ce qui permettra d'intégrer le Paraguay dans les grands axes de transport et d'énergie qui relieront l'océan Atlantique et l'océan Pacifique en Amérique du Sud. | UN | وقد ظللنا نعطي أولوية للإنفاق الحكومي الموجه نحو تشييد الطرق والبنية التحتية للطاقة، مما سيمكننا من إدماج باراغواي في شبكات النقل والطاقة التي ستربط المحيطين الأطلسي والهادئ في أمريكا الجنوبية. |
La Conférence demande à la Commission de poursuivre son action de promotion du secteur du transport et de l'énergie. | UN | وتوعز الهيئة إلى المفوضية أن تواصل عملها على تعزيز قطاع النقل والطاقة. |
Il est important de noter que le Service du transport et de l'énergie du Gouvernement de l'Andorre est l'autorité nationale chargée de la Convention sur les armes chimiques et, en ce sens, est compétente pour émettre les déclarations à l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques des produits chimiques inscrits aux tableaux 1, 2 et 3 de la Convention sur les armes chimiques. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن دائرة النقل والطاقة لحكومة أندورا هي السلطة الوطنية المكلفة باتفاقية الأسلحة الكيميائية، وهي، من هذا المنطلق، تملك صلاحية إصدار إعلانات إلى المنظمة من أجل حظر الأسلحة الكيميائية للمواد الكيميائية المدرجة في الجداول 1 و2 و3 من اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Tout hélicoptère qui veuille survoler l'espace aérien andorran a besoin d'une autorisation spécifique attribuée par le Service du transport et de l'énergie du Ministère de l'économie, indiquant la date, l'heure, le type de mission, le trajet et les lieux de décollage et d'atterrissage, conformément au Décret relatif à l'utilisation d'hélicoptères dans la Principauté d'Andorre du 2 avril 1992. | UN | وعلى كل طائرة عمودية تريد أن تحلِّق في الفضاء الجوي الأندوري أن تحصل على ترخيص محدد من دائرة النقل والطاقة التابعة لوزارة الاقتصاد يبين تاريخ المهمة ووقتها ونوعها، ومسارها وأماكن الإقلاع والهبوط، وفقاً للمرسوم المتعلق باستعمال الطائرات العمودية في إمارة أندورا المؤرخ 2 نيسان/أبريل 1992. |
La production et l'utilisation finale de combustibles fossiles pour les transports et l'énergie fixe exercent également des contraintes sur l'environnement et sont des facteurs de tension sociale; on mentionnera notamment la pollution de l'eau, la pollution résiduelle dans les sols et les matières végétales, la disparition des espaces verts et des habitats et les contraintes disproportionnées subies par les populations déshéritées. | UN | ومن النتائج المترتبة أيضا على إنتاج الوقود الأحفوري واستخدامه النهائي في أغراض النقل والطاقة الثابتة الضغوط البيئية والاجتماعية الأخرى مثل تلوث المياه، والتلوث المتخلف في التربة والنباتات، وفقدان المساحات الخضراء والموئل، والعبء غير المتكافئ الذي يقع على كاهل السكان الفقراء. |
Il est ainsi apparu que le secteur des télécommunications se prêtait moins aux partenariats public-privé en raison du caractère imprévisible de l'évolution technologique, tandis que les transports et l'énergie s'y prêtaient davantage du fait que la demande correspondante est relativement stable. | UN | وبناءً على ذلك، تبيّن أن قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية أقل ملاءمة للشراكات بين القطاعين العام والخاص بسبب التغيرات التكنولوجية التي لا يمكن التنبؤ بها، بينما تبين أن قطاعي النقل والطاقة أكثر ملاءمة للشراكات المذكورة بسبب استقرار الطلب النسبي فيهما. |