"النمطية السلبية التي" - Traduction Arabe en Français

    • stéréotypes négatifs qui
        
    Soulignant que l'école peut offrir une possibilité unique d'instaurer un dialogue constructif entre tous les segments de la société, et que l'éducation aux droits de l'homme, en particulier, peut contribuer à éliminer les stéréotypes négatifs qui ont souvent des conséquences néfastes pour les membres des minorités religieuses, UN وإذ يؤكد أن بإمكان المؤسسات التعليمية أن تتيح فرصاً فريدة لإقامة حوار بنّاء بين جميع أطراف المجتمع، وأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان بصفة خاصة يمكن أن يساهم في القضاء على القوالب النمطية السلبية التي غالباً ما تكون لها آثار سلبية على أفراد الأقليات الدينية،
    :: Appuyer toute initiative visant à promouvoir et à protéger les droits des personnes âgées; réviser les lois et les politiques discriminatrices à l'égard des aînés, hommes et femmes; et combattre les stéréotypes négatifs qui nuisent au respect de leurs droits; UN دعم المبادرات التي تهدف إلى تعزيز حقوق المسنين وحمايتها، ومراجعة القوانين والسياسات التي تميز ضد المسنات والمسنين، إلى تحدي النماذج النمطية السلبية التي تساهم في انتهاك حقوق المسنين.
    Il convient d'éliminer les stéréotypes négatifs qui ont conduit au sous-développement des femmes. UN 71 - ومضت قائلة إنه ينبغي القضاء على القولبة النمطية السلبية التي تفضي إلى تخلف المرأة.
    Soulignant que l'école peut offrir une possibilité unique d'instaurer un dialogue constructif entre tous les segments de la société, et que l'éducation aux droits de l'homme, en particulier, peut contribuer à éliminer les stéréotypes négatifs qui ont souvent une incidence néfaste sur les membres des minorités religieuses, UN وإذ يؤكد أن بإمكان المؤسسات التعليمية أن تتيح فرصاً فريدة لإقامة حوار بنّاء بين جميع أطراف المجتمع، وأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان بصفة خاصة يمكن أن يساهم في القضاء على القوالب النمطية السلبية التي غالباً ما تكون لها آثار سلبية على أفراد الأقليات الدينية،
    Soulignant que l'école peut offrir une possibilité unique d'instaurer un dialogue constructif entre tous les segments de la société, et que l'éducation aux droits de l'homme, en particulier, peut contribuer à éliminer les stéréotypes négatifs qui ont souvent une incidence néfaste sur les membres des minorités religieuses, UN وإذ يؤكد أن بإمكان المؤسسات التعليمية أن تتيح فرصا فريدة لإقامة حوار بنّاء بين جميع أطراف المجتمع، وأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان بصفة خاصة يمكن أن يساهم في القضاء على القوالب النمطية السلبية التي غالباً ما تكون لها آثار سلبية على أفراد الأقليات الدينية،
    60. En 1996-1997, l'UNESCO prévoit également d'étudier les préjugés et les stéréotypes négatifs qui concourent à la discrimination et d'appuyer les activités nationales visant à prévenir la discrimination. UN ٦٠ - وفي الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، تعتزم اليونسكو أيضا إجراء تحليل للتحيزات والمفاهيم النمطية السلبية التي تؤدي إلى التمييز، وتعتزم دعم اﻷنشطة الوطنية الهادفة إلى منع التمييز.
    29. L'école peut et doit contribuer à éliminer les stéréotypes négatifs qui empoisonnent fréquemment les relations entre communautés et qui ont des effets particulièrement néfastes sur les minorités. UN 29- وبمقدور التعليم المدرسي ومن واجبه أيضاً المساهمة في القضاء على القوالب النمطية السلبية التي كثيراً ما تسمم العلاقة ما بين الطوائف المختلفة وتترتب عليها على وجه الخصوص آثار ضارة على الأقليات.
    Au contraire, les conséquences réelles d'un tel dénigrement sont plutôt de véritables campagnes de discours haineux et de stéréotypes négatifs qui ciblent les dogmes et les croyants de l'islam et d'autres religions, à titre individuel et collectif, et dépeignent les musulmans comme des terroristes brutaux et non civilisés. UN بل على العكس، فإن النتائج العملية لذلك التشهير تتضمن حملات من خطب الكراهية والقوالب النمطية السلبية التي تستهدف جميع مبادئ الإسلام ومعتنقيه أو مبادئ ومعتنقي الديانات الأخرى، فرديا وجماعيا، وتصورهم على أنهم متوحشون وإرهابيون غير متحضرين.
    Se référant aux obligations découlant de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, il a demandé quelles mesures étaient prises pour accélérer la mise en œuvre de la stratégie visant à faire évoluer ou à éliminer les stéréotypes négatifs qui pénalisent les femmes. UN وأشارت إلى الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فاستفسرت عن الخطوات التي يجري اتخاذها للإسراع في تنفيذ الاستراتيجية الرامية إلى تغيير القوالب النمطية السلبية التي تميز ضد المرأة أو القضاء على تلك القوالب.
    110.59 Prendre toutes les mesures appropriées pour lutter contre les préjugés et les stéréotypes négatifs qui peuvent aboutir à la discrimination raciale ou à l'incitation à la haine raciale (Turquie); UN 110-59- اتخاذ جميع التدابير المناسبة للتصدي للأحكام المسبقة والصور النمطية السلبية التي من شأنها أن تسفر عن التمييز العنصري أو التحريض على الكراهية العنصرية (تركيا)؛
    Lorsqu'elle se déroule dans des conditions satisfaisantes garantissant l'égalité et la pérennité, notamment au niveau local, la communication entre les religions est l'un des meilleurs moyens d'améliorer la compréhension mutuelle et de dissiper les stéréotypes négatifs qui sont à la racine de la haine, de la discrimination et de la violence. UN ويشكل التواصل بين الأديان في ظروف ملائمة من المساواة والاستدامة، بما في ذلك على مستوى القواعد الشعبية، أحد أهم وسائل تعزيز التفاهم المتبادل، وتبديد القوالب النمطية السلبية التي تشكل الأسباب الجذرية للكراهية والتمييز والعنف.
    Une communication libre et ouverte est également nécessaire pour éliminer les stéréotypes négatifs qui en eux-mêmes constituent la cause profonde des soupçons réciproques, de la discrimination, de l'hostilité ou de la violence et des violations des droits de l'homme qui en découlent. UN كما أن التواصل العلني والانتقادي ضروري أيضا للقضاء على الصور النمطية السلبية التي تشكل بحد ذاتها أسبابا جذرية لنشوء أشكال الريبة أو التمييز أو العداوة أو العنف المتبادلة، ومع يرافق ذلك من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Soulignant que l'école peut offrir une possibilité unique d'instaurer un dialogue constructif entre tous les segments de la société, et que l'éducation aux droits de l'homme, en particulier, peut contribuer à éliminer les stéréotypes négatifs qui ont souvent des conséquences néfastes pour les membres des minorités religieuses, UN وإذ يؤكد أن بإمكان مؤسسات التعليم أن تتيح فرصاً فريدة لإقامة حوار بنّاء بين جميع أطراف المجتمع، وأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان بصفة خاصة يمكن أن يساهم في القضاء على القوالب النمطية السلبية التي غالباً ما تلحق الضرر بأفراد الأقليات الدينية،
    58. L'école peut offrir une possibilité unique de dialogue entre tous les segments de la société, et l'enseignement des droits de l'homme, en particulier, peut contribuer à éliminer les stéréotypes négatifs qui ont souvent une incidence défavorable sur les membres des minorités religieuses. UN 58- وبإمكان المدارس أن تقدم فرصاً فريدة لإقامة حوار بنّاء فيما بين جميع أجزاء المجتمع، ويمكن للتثقيف في مجال حقوق الإنسان بصفة خاصة أن يسهم في القضاء على القوالب النمطية السلبية التي غالباً ما تؤثر بصورة عكسية على أفراد الأقليات الدينية.
    Le Comité recommande à l'État partie de s'attaquer aux stéréotypes négatifs qui accroissent la vulnérabilité des femmes au VIH/sida et de promouvoir la participation des hommes à des programmes d'information sur les droits en matière de santé sexuelle et procréative. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعالج الصور النمطية السلبية التي تزيد من هشاشة المرأة إزاء الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتعزيز إشراك الرجال في البرامج التي من شأنها إتاحة المعلومات المتعلقة بالحقوق الجنسية والإنجابية.
    Le Comité recommande à l'État partie de s'attaquer aux stéréotypes négatifs qui accroissent la vulnérabilité des femmes au VIH/sida et de promouvoir la participation des hommes à des programmes d'information sur les droits en matière de santé sexuelle et procréative. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمعالجة الصور النمطية السلبية التي تزيد من هشاشة المرأة إزاء الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتعزيز إشراك الرجال في البرامج التي من شأنها إتاحة المعلومات عن الحقوق الجنسية والإنجابية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'inciter les médias à jouer un rôle actif dans la lutte contre les préjugés et les stéréotypes négatifs qui conduisent à la discrimination raciale et de prendre toutes les mesures nécessaires pour combattre le racisme dans les médias, notamment en menant des enquêtes et en prenant des sanctions, en vertu de l'article 151 du Code pénal, contre toux ceux qui incitent à la haine raciale. UN توصي اللجنة بأن تشجع الدولة الطرف وسائط الإعلام على القيام بدور نشيط في مكافحة التحيزات والصور النمطية السلبية التي تؤدي إلى التمييز العنصري، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة العنصرية في وسائط الإعلام، بما في ذلك من خلال إجراء تحقيقات وفرض عقوبات بموجب المادة 151 من القانون الجنائي بالنسبة لجميع من يحرض على الكراهية العنصرية.
    Comme l'a souligné le HCR, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé au Royaume-Uni de surveiller de près les médias en vue de lutter contre les préjugés et les stéréotypes négatifs, qui peuvent favoriser la discrimination raciale ou inciter à la haine raciale. UN وأوصت اللجنة، على نحو ما أكدت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين(56)، بأن تراقب المملكة المتحدة وسائل الإعلام من أجل مكافحة أوجه التحامل والصور النمطية السلبية التي قد تؤدي إلى التمييز العرقي أو تحض على الكراهية العرقية(57).
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a noté avec préoccupation les préjugés et les stéréotypes négatifs qui portaient atteinte aux peuples autochtones et aux membres des minorités, ainsi que les actes de discrimination et les violentes attaques visant les peuples autochtones. UN 20- أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها من مظاهر التحيز والقوالب النمطية السلبية التي تطال الشعوب الأصلية وأفراد الأقليات(55)، وكذا بشأن حوادث التمييز والهجمات العنيفة على الشعوب الأصلية(56).
    Il est également préoccupé par les stéréotypes négatifs, qui seraient relayés par les médias, à l'égard des membres de cette communauté et par les informations faisant état de violences policières sur des Roms parce qu'ils ne possèdent pas de documents d'identité (art. 2 et 5). UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء النظرة النمطية السلبية التي يتعرض لها أفراد الروما في وسائط الإعلام، والتقارير المتعلقة بالعنف الذي تمارسه الشرطة ضد أفراد الروما لكونهم لا يحملون بطاقات هوية (المادتان 2 و5).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus