Ont également été menées à bien des actions de promotion telles que des séminaires et des forums sur la consommation par la population noire, les stéréotypes raciaux et le discours des moyens de communication. | UN | :: كما يضطلع بأعمال للدعوة، مثل حلقات ومحافل عن استهلاك السود والقوالب النمطية العنصرية ورسالة وسائط الاتصال الجماهيري. |
Lutte contre les stéréotypes raciaux | UN | مكافحة القوالب النمطية العنصرية |
Petit frère, les domestiques noirs défient les stéréotypes raciaux en étant assidus et dignes de confiance. | Open Subtitles | شقيق الشاب، والصور النمطية العنصرية الأسود يتحدين المحلية التي يجري العمل الدؤوب وجديرة بالثقة. |
Par ailleurs, un plus grand effort devrait être fait par les médias pour éviter de propager des préjugés et des stéréotypes racistes et il est nécessaire d'adopter des mesures radicales pour fermer les stations de radio qui promeuvent la haine ethnique ou raciale. | UN | وتطرق أيضا إلى ضرورة التزام وسائل اﻹعلام بتجنب إشاعة التحيز والقوالب النمطية العنصرية وإلى اتخاذ تدابير جذرية ﻹغلاق محطات اﻹذاعة التي تحض على الكراهية العرقية والعنصرية. |
Le Comité est cependant préoccupé du fait que les Roms continuent d'être victimes de stéréotypes racistes et de discrimination raciale dans l'accès à l'éducation et la qualité de l'éducation, y compris par la ségrégation des enfants roms, tout comme dans l'accès au logement, aux soins, aux services de santé, aux services sociaux et à l'emploi. | UN | لكن اللجنة يساورها القلق إزاء استمرار معاناة أفراد الروما من القوالب النمطية العنصرية ومن التمييز العنصري في نيل التعليم ونوعيته، بما في ذلك الفصل العنصري ضد أطفال الروما، كما في الحصول على السكن والرعاية والخدمات الصحية والخدمات الاجتماعية والعمل. |
Il lui recommande également de prendre des mesures pour sensibiliser à la lutte contre la discrimination raciale et favoriser le dialogue interculturel, et lutter ainsi contre les stéréotypes raciaux et toute forme de discrimination. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير للتوعية بشأن مكافحة التمييز العنصري وتشجيع الحوار المتعدد الثقافات، ومكافحة القوالب النمطية العنصرية وأشكال التمييز كافة. |
N'étant ni scolarisées, ni logées comme il se doit, ni même soignées, les minorités raciales et ethniques sont touchées de façon disproportionnée par la pauvreté, qui est transmise de génération en génération, en même temps que les stéréotypes raciaux. | UN | وتتأثر الأقليات العرقية والإثنية بشكل غير متناسب من الفقر الذي ينتقل من جيل إلى جيل إلى جانب الصور النمطية العنصرية من خلال الافتقار إلى التعليم والسكن والرعاية الصحية. |
La pauvreté créait un cercle vicieux pour les membres d'une minorité: l'absence d'éducation, les mauvaises conditions de logement et l'insuffisance des soins de santé se traduisaient par une transmission de la pauvreté de génération en génération et la perpétuation des préjugés et stéréotypes raciaux à l'égard des personnes concernées. | UN | فقد وضع الفقر أفراد الأقليات في حلقة مفرغة. إذ إن عدم الحصول على التعليم وعلى السكن اللائق والرعاية الصحية يورث الفقر جيلاً بعد آخر ويؤدي إلى ترسيخ التحيز والقوالب النمطية العنصرية تجاههم. |
Le manque de scolarisation, d'un logement adéquat et de soins de santé se transmet d'une génération à une autre et perpétue les préjudices et stéréotypes raciaux à leur égard. | UN | ويؤدي الافتقار إلى التعليم والسكن اللائق والرعاية الصحية إلى انتقال الفقر من جيل إلى جيل ويديم التحيزات والقوالب النمطية العنصرية في النظر إليها. |
Des préoccupations ont également été exprimées au sujet des informations diffusées par les médias sur les communautés minoritaires, notamment la popularité dont continuent de jouir les émissions télévisées qui véhiculent des stéréotypes raciaux et ethniques. | UN | ٤٧٠ - ومن المقلق أيضا تغطية وسائط اﻹعلام لطوائف اﻷقلية، بما في ذلك استمرار شعبية البرامج التلفزيونية التي تشجع القوالب النمطية العنصرية والعرقية. |
26. La NouvelleZélande accepte cette recommandation de protéger les intérêts des migrants et des groupes minoritaires, notamment des membres des peuples d'Asie et du Pacifique, contre toutes les formes de stéréotypes raciaux et de traitements humiliants. | UN | 26- تقبل نيوزيلندا التوصية بحماية مصالح المهاجرين ومجموعات الأقليات، بما في ذلك المنحدرون من أصل آسيوي ومن منطقة المحيط الهادئ، من جميع أشكال القوالب النمطية العنصرية والمعاملة التحقيرية. |
37. Protéger les intérêts des migrants et des groupes minoritaires, notamment des membres des peuples d'Asie et du Pacifique, contre toutes les formes de stéréotypes raciaux et de traitements humiliants (Bangladesh); | UN | 37- حماية مصالح المهاجرين وجماعات الأقليات، بما في ذلك المنحدرون من أصل آسيوي ومن منطقة المحيط الهادئ، من جميع أشكال القوالب النمطية العنصرية والمعاملة التحقيرية (بنغلاديش)؛ |
56. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a dit rester préoccupé par la discrimination dont les gens du voyage, notamment les Yéniches, les Sintis et les Roms, font l'objet et par l'absence de mesures susceptibles de protéger leur langue et leur culture ainsi que par les stéréotypes raciaux à leur encontre. | UN | 56- أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن استمرار قلقها من التمييز ضد الرُّحل، بمن فيهم اليينيش والسينتي والروما، ومن عدم وجود تدابير لحماية لغتهم وثقافتهم، ومن القوالب النمطية العنصرية. |
En Ontario, les campagnes de sensibilisation du public ont ciblé la prévention de la violence envers les femmes autochtones, le développement du leadership chez les femmes autochtones ainsi que la promotion de relations saines et égales chez les jeunes, ce qui a permis de combattre les stéréotypes raciaux et sexuels sur les Autochtones, et particulièrement ceux concernant les femmes autochtones. | UN | ركزت حملات التعليم العمومي في أونتاريو على منع العنف ضد نساء الشعوب الأصلية، وبناء القيادات النسائية من الشعوب الأصلية وتشجيع العلاقات الصحيحة القائمة على المساواة بين الشباب، مما يترك أثراً على تغيير القوالب النمطية العنصرية والجنسانية في وصف الشعوب الأصلية ونساء هذه الشعوب على وجه الخصوص. |
Les propos haineux peuvent renforcer les stéréotypes raciaux, les attitudes racistes et xénophobes et, comme on a pu le voir dans de nombreuses parties du monde, devenir un facteur important dans la propagande pour des crimes contre l'humanité et le génocide. | UN | ويمكن لخطاب الكراهية أن يكرس الصور النمطية العنصرية والمواقف العنصرية والمعادية للأجانب، ويمكن أن تصبح هذه الرسائل، كما شوهد في مناطق عدة من العالم، عاملاً مهماً في انتشار الجرائم بحق الإنسانية والإبادة الجماعية. |
Le Comité est cependant préoccupé, du fait que les Roms continuent d'être victimes de stéréotypes racistes et de discrimination raciale dans l'accès à l'éducation et la qualité de l'éducation, y compris par la ségrégation des enfants roms, tout comme dans l'accès au logement, aux soins, aux services de santé, aux services sociaux et à l'emploi. | UN | لكن اللجنة يساورها القلق إزاء استمرار معاناة أفراد الروما من القوالب النمطية العنصرية ومن التمييز العنصري في نيل التعليم ونوعيته، بما في ذلك الفصل العنصري ضد أطفال الروما، كما في الحصول على السكن والرعاية والخدمات الصحية والخدمات الاجتماعية والعمل. |
Il s'inquiète toutefois de la persistance de stéréotypes racistes au Qatar (art. 7). | UN | بيد أن القلق يساورها إزاء استمرار القوالب النمطية العنصرية في قطر (المادة 7). |
Il s'inquiète toutefois de la persistance de stéréotypes racistes au Qatar (art. 7). | UN | بيد أن القلق يساورها إزاء استمرار القوالب النمطية العنصرية في قطر (المادة 7). |
95. Un expert a souligné que d'avantage d'efforts devraient être faits pour surveiller les médias et protester contre les stéréotypes racistes que ceux-ci véhiculent souvent. | UN | 95- ولاحظ أحد الخبراء أنه ينبغي بذل مزيد من الجهود لرصد وسائط الإعلام والاحتجاج على القوالب النمطية العنصرية التي تنقلها هذه الوسائط في معظم الأحيان. |
Elle a également appelé à changer les comportements et éliminer les stéréotypes et les préjugés par la mise en place d'un enseignement et de programmes de formation qui tiennent compte des sexospécifités afin de mettre un terme aux comportements discriminatoires à l'égard des femmes et des filles, et l'adoption de mesures pour lutter contre la convergence des stéréotypes racistes et de ceux qui sont fondés sur le sexe. | UN | ودعت اللجنة أيضا إلى تغيير المواقف والتخلص من القوالب النمطية والتحيزات بوضع برامج تعليمية وتدريبية تراعي القضايا الجنسانية وتستهدف القضاء على المواقف التمييزية ضد النساء والفتيات، وباعتماد تدابير لمعالجة جوانب التقاطع بين القوالب النمطية العنصرية والقوالب النمطية الجنسانية. |
:: Encouragent les établissements d'enseignement à adopter des politiques assurant des chances égales aux filles et aux garçons et à veiller au suivi de leur mise en oeuvre avec la participation d'enseignants, de parents et des élèves filles et garçons, et à adopter des mesures visant à combattre l'intersection des préjugés et stéréotypes racistes et sexistes; | UN | :: تشجيع المؤسسات التعليمية على الأخذ بسياسات تكافؤ الفرص ورصد تنفيذها بمشاركة المعلمين، والآباء، والبنين والبنات، وإرساء تدابير لمعالجة أوجه التفاعل بين أشكال التعصب والقوالب النمطية العنصرية والقائمة على نوع الجنس؛ |