"النمطية للمرأة" - Traduction Arabe en Français

    • stéréotypées des femmes
        
    • stéréotypée des femmes
        
    • stéréotypée de la femme
        
    • stéréotypés des femmes
        
    • stéréotypées de la femme
        
    • stéréotypes sexistes
        
    • stéréotypes concernant les femmes
        
    • stéréotypes concernant le rôle de la femme
        
    • les femmes comme
        
    • consistant à considérer les
        
    III. Stéréotypes et pratiques nuisibles 7. Actions menées pour éliminer les images stéréotypées des femmes UN 7 - الإجراءات المتخذة لإزالة الصور النمطية للمرأة والقضاء على تلك الصور
    Veuillez fournir des renseignements actualisés sur les mesures prises pour éliminer les présentations stéréotypées des femmes dans les médias et dans la publicité. UN يرجى تقديم معلومات مستكملة عن التدابير المتخذة من أجل القضاء على القوالب النمطية للمرأة في وسائل الإعلام وفي الإعلانات.
    Rôle des médias dans l'élimination de l'image stéréotypée des femmes UN دور الإعلام في القضاء على الصورة النمطية للمرأة
    Dans le domaine de l'éducation, les États d'Amapá, Bahia, Goiás et Rio de Janeiro, ainsi que le District fédéral, prévoient l'élimination de l'image stéréotypée de la femme dans les manuels scolaires et les matériels pédagogiques. UN وفي ميدان التعليم، تنص دساتير ولايات أمابا وباهيا وغوياس وريو دي جانيرو ومنطقة العاصمة الاتحادية على القضاء على الصور النمطية للمرأة في الكتب المدرسية ومواد التعليم.
    Ces programmes renforcent également les rôles stéréotypés des femmes dans l'emploi et la production. UN وتعزز هذه البرامج أيضا الأدوار النمطية للمرأة في العمل والإنتاج.
    En conséquence les salles de cinéma et les clubs de vidéo continuent à projeter des films qui perpétuent des images stéréotypées de la femme. UN ونتيجة لذلك، تعرض دور السينما ونوادي الفيديو أفلاماً تؤكد الصور النمطية للمرأة.
    Le Gouvernement s'efforce de sensibiliser davantage le public à la violence familiale et de lutter contre les stéréotypes sexistes qui incitent à tolérer de tels comportements. UN وتعمل الحكومة من أجل زيادة الوعي العام بالعنف المنزلي ومكافحة القوالب النمطية للمرأة التي تؤدي إلى تقبل هذا السلوك.
    :: Poursuite des efforts visant à modifier les stéréotypes concernant les femmes dans les médias; UN :: استمرار الجهود في مجال تغيير الصورة النمطية للمرأة في وسائل الإعلام.
    Les organismes du système s'efforceront de sensibiliser l'opinion aux images stéréotypées des femmes et à l'inégalité d'accès et de participation à tous les systèmes de communication. UN وسوف تبذل الجهود اللازمة لتهيئة وعي بالقولبة النمطية للمرأة وبعدم المساواة في وصول المرأة الى كافة شبكات الاتصال ومشاركتها فيها.
    154. Le Comité a noté avec satisfaction l'analyse très poussée des femmes dans les médias et les programmes visant à encourager la société à abandonner les images stéréotypées des femmes. UN ١٥٤ - وأثنت اللجنة على التحليل الشامل جدا للمرأة في وسائط اﻹعلام وبرامج إعادة توجيه المجتمع ضد الصور النمطية للمرأة.
    De telles attitudes sous-tendent fréquemment les pratiques discriminatoires et la violence à l'égard des femmes, si bien que le Ministère a entrepris une vaste campagne visant à éliminer les images stéréotypées des femmes. UN وهذه المواقف غالباً ما تكون عاملاً رئيسياً في الممارسات التمييزية والعنف ضد المرأة. وقد اضطلعت الوزارة بحملة واسعة للقضاء على الصورة النمطية للمرأة.
    - Certaines images stéréotypées des femmes, des hommes et des enfants ont été supprimées des programmes d'enseignement; UN - إزالة بعض الصور النمطية للمرأة والرجل وكذلك الأطفال من المناهج المدرسية.
    - L'ensemble existant de coutumes et de tradition qui continue de renforcer les images stéréotypées des femmes; UN - سيطرة مجموعة من العادات والتقاليد التي لا تزال تكرس الصورة النمطية للمرأة.
    Au Liban, toute information discriminatoire à l'égard des droits des femmes favorisant une image stéréotypée des femmes a été supprimée du programme scolaire. UN وقامت لبنان بإزالة أي معلومات من المناهج الدراسية التعليمية تميز ضد حقوق المرأة وتشجع صور القوالب النمطية للمرأة.
    La Représentante spéciale est, à de nombreuses reprises, intervenue en réaction aux informations diffusées par les médias qui favorisaient l'image stéréotypée des femmes et/ou bafouaient leur dignité. UN وقد تدخلت المفوضة الحكومية مرات عديدة بشأن تقارير إعلامية تعزز الصورة النمطية للمرأة و/أو تنتهك كرامتها.
    Introduire des changements au niveau de l'image stéréotypée des femmes véhiculée par les médias en faveur d'une perception plus équilibrée des femmes, mettant en valeur leur rôle au sein de la famille et de la société. UN إحداث تغيير في الصورة النمطية للمرأة التي تبثها وسائل الإعلام والاتصال لصالح تقديم صورة أكثر توازناً للمرأة، تبرز أدوارها في الأسرة والمجتمع.
    Il est utile de relever l'initiative pertinente des Constitutions des États qui visent à éliminer l'image stéréotypée de la femme en cherchant à la présenter dans son intégrité, en mettant l'accent sur son image de mère, de travailleuse et de citoyenne. UN وتجدر ملاحظة المبادرات التي تشنها دساتير الولايات ذات الصلة للتغلب على الصور النمطية للمرأة بالسعي إلى تقديمها بصورة كريمة، تشدد على صورتها كأم وعاملة ومواطنة.
    La représentante de l'Espagne a souligné l'action menée par le Gouvernement pour parvenir à l'égalité, notamment les mesures positives et les programmes visant à éliminer l'image stéréotypée de la femme dans les médias. UN 319- وسلطت الممثلة الضوء على الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتحقيق المساواة وذكرت منها تدابير العمل الإيجابي وبرامج القضاء على القوالب النمطية للمرأة في وسائط الإعلام.
    Adoption de mesures visant à modifier les modèles de comportement socioculturel en vue d'éliminer les rôles stéréotypés des femmes et des hommes et assurer la responsabilité commune de l'homme et de la femme dans le soin d'élever leurs enfants et d'assurer leur développement UN إقرار تدابير لتعديل النماذج الاجتماعية والثقافية للسلوك تجاه القضاء على الأدوار النمطية للمرأة والرجل، وضمان المشاركة في المسؤولية في تنشئة وإنماء الأطفال.
    Le Comité a également estimé, comme dans le passé, que la persistance des préjugés, des pratiques coutumières et des rôles stéréotypés des femmes et des hommes continuent à être un obstacle à la concrétisation de l'égalité entre les sexes. UN وقد وجدت اللجنة أيضا، كما حدث في الماضي، أن دوام التحيزات والممارسات المألوفة والأدوار النمطية للمرأة والرجل ما زال يشكل عقبة في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'encourager les médias à présenter et à promouvoir des images positives et non stéréotypées de la femme, et à faire comprendre l'intérêt que l'égalité des sexes présente pour la société dans son ensemble. UN كما توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتشجيع وسائط الإعلام على إبراز الصور الإيجابية وغير النمطية للمرأة وعلى الترويج لهذه الصور ولقيمة المساواة بين الجنسين بالنسبة للمجتمع ككل.
    Dans les émissions télévisées, le Ministère veille à ce que les hommes et les femmes jouent des rôles divers dans l'exploitation agricole afin d'éviter les stéréotypes sexistes. UN وتحرص الوزارة في برامجها التلفزيونية على ضمان ظهور كلا المرأة والرجل في مختلف أدوار اﻷعمال التجارية لتجنب القولبة النمطية للمرأة.
    La promotion de la femme dans des secteurs non traditionnels illustre les efforts pour éliminer les stéréotypes concernant les femmes comme les hommes. UN ويعد تعزيز صورة المرأة في القطاعات غير التقليدية مثالاً على إزالة الأدوار النمطية للمرأة والرجل.
    Le rapport indique, au paragraphe 115, que le Conseil supérieur de la femme et le Ministère de l'éducation et de l'enseignement ont conclu un protocole de coopération, en 2006, prévoyant la révision des programmes d'enseignement et du matériel pédagogique de manière à éliminer les stéréotypes concernant le rôle de la femme. UN تشير الفقرة 115 من التقرير إلى توقيع بروتوكول للتعاون بين المجلس الأعلى للمرأة ووزارة التربية والتعليم في عام 2006 بشأن استعراض المناهج الدراسية والوسائل التعليمية المساندة لإزالة الأدوار النمطية للمرأة.
    Parmi les autres sujets de préoccupation dans certaines communautés et cultures, en particulier dans les villages, il y a le problème de mariages précoces ou arrangés, de polygamie, de mariages illégaux, de divorce arbitraire et d'autres questions liées à des stéréotypes consistant à considérer les femmes dans leurs relations avec les hommes comme des objets. UN ومن القضايا الأخرى المثيرة للقلق في بعض المجتمعات والثقافات، وخاصة في القرى، مشاكل الزواج المبكر، والزواج المدبر، وتعدد الزوجات، والزواج غير الشرعي، والطلاق التعسفي، وقضايا أخرى ذات صلة بالصورة النمطية للمرأة التي تجعل من المرأة مجرد دمية في علاقتها مع الرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus