Je suis convaincu que ce type de développement communautaire est la voie de l'avenir. | UN | إنني واثق من أن هذا النمط من تنميــــة المجتمع المحلي هــو طريق المستقبل. |
Or ce réseau est fonctionnel et légitime dans ce type de société et en principe il ne pose pas de problème de corruption. | UN | ومن ثم فهي مصيدة وظيفية ومشروعة في هذا النمط من المجتمعات ولا تثير من حيث المبدأ مشكلة الفساد. |
Il convient d'établir une distinction entre ce type de destruction de logements et les démolitions punitives ou l'apposition de scellés. | UN | ويختلف هذا النمط من تدمير المنازل عن الهدم والاغلاق كاجراء عقابي. |
Ce type d'arrangement serait d'un énorme intérêt pour les États qui mettent en œuvre des stratégies de lutte contre l'impunité. | UN | وهذا النمط من الترتيبات مهم للغاية بالنسبة إلى الدول التي تسعى إلى تطبيق استراتيجيات لمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب. |
Néanmoins, au vu des difficultés à générer une aide suffisante, il a été décidé de suspendre ce type d'approche. | UN | ولكن بالنظر إلى الصعوبات التي صودفت في حشد التأييد الكافي، لهذا النمط من النُّهج، فقد تقرر وقف العمل به. |
Nul n'ignore, en effet, que ce genre de transaction porte une grande responsabilité dans l`entretien et la multiplication des conflits, notamment en Afrique. | UN | وكما يعلم الجميع، فإن هذا النمط من المعاملات له أهمية كبيرة في استمرار الصراعات وانتشارها، في أفريقيا على وجه الخصوص. |
Il convient d'établir une distinction entre ce type de destruction de logements et les démolitions punitives ou l'apposition de scellés. | UN | ويختلف هذا النمط من تدمير المنازل عن الهدم والاغلاق كاجراء عقابي. |
Cette gestion du risque n'est cependant en rien différente de celle qui s'impose pour tout autre type de bien grevé pour lequel n'existe aucun registre spécialisé. | UN | ولكنّ هذا النمط من تدبُّر المخاطر لا يختلف في شيء عما هو لازم لأيّ نوع آخر من الموجودات المرهونة لا يوجد له سجل متخصص. |
Le Groupe s'est également demandé si ce type de modification aurait des effets préjudiciables sur l'objectif premier du Registre. | UN | وبحث الفريق أيضا مسألة ما إذا كان هذا النمط من التعديلات سيؤثر على بؤرة اهتمامات السجل وعلى المشاركة فيه. |
On a suggéré d'établir un mécanisme régional qui serait chargé de ce type de coopération. | UN | واقترح إنشاء آلية إقليمية لتنفيذ هذا النمط من التعاون. |
La promotion de ce type de partenariat constitue un élément de base dans tout programme intégré concernant Sri Lanka. | UN | وترويج هذا النمط من الشراكة يعتبر في رأيه أحد المعالم الرئيسية للبرنامج المتكامل في سري لانكا. |
La mission s'efforcera de faire appel autant que possible à ce type de personnel. | UN | وستسعى البعثة للاستفادة من هذا النمط من الموظفين بقدر الإمكان. |
Dans le cas des projets d’infrastructure à financement privé, les pouvoirs publics préféreront peut-être que ce type de risques soit supporté par la société de projet. | UN | وفي مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص قد تفضل الحكومة أن تتحمل شركة المشروع هذا النمط من المخاطر. |
Plus tôt se fait le diagnostic et plus tôt commence le traitement, plus il y a de chances d'éviter ce type de transmission. | UN | وكلما أجري التشخيص وبدأ العلاج مبكرا، ازدادت الفرص لتلافي هذا النمط من انتقال العدوى. |
Selon nous, grâce à ce type d'approche inclusive, d'autres progrès seront faits en vue de débarrasser le monde de tout type d'armes nucléaires. | UN | ونرى أنه من خلال هذا النمط من النُهُج الجامعة، يمكن إحراز المزيد من التقدم في تخليص العالم من كل أنواع الأسلحة النووية. |
Toutefois, ce type d'école est également ouvert à ceux qui n'ont pas terminé leurs études primaires. | UN | ومع ذلك يمكن أن يلتحق أيضا بهذا النمط من المدارس من لم يكملوا دراساتهم الابتدائية. |
Concernant le mécanisme de vérification de la Convention sur les armes biologiques, la situation nous semble préoccupante, car ce type d'armes intéresse grandement les terroristes. | UN | والحالة المتصلة بآلية التحقق لاتفاقية الأسلحة البيولوجية تشكل مصدر قلق لنا، لأن هذا النمط من الأسلحة على درجة كبيرة من الأهمية للإرهابيين. |
C'est là un type d'action que tous les professionnels de la santé et la société doivent adopter. | UN | ويجب على جميع المهنيين الصحيين والمجتمع اتخاذ هذا النمط من الإجراءات. |
Maintenant que je regarde, je veux dire, c'est exactement le genre de robe que j'adorerai m'acheter mais je n'ai pas le... | Open Subtitles | أعني , هذا النمط من الملابس الذي أود أن أبتاعها لنفسي .. لكن اتضح أني أفتقر لـ |
Nous voyons malheureusement ce genre de comportement depuis 14 ans. | UN | ومما يدعو للأسف، أننا نشهد هذا النمط من السلوك منذ 14 عاما. |
Aussi, on ne pouvait inférer de ces résultats aucune tendance significative du point de vue de la santé humaine. | UN | وخلص الاتحاد الأوروبي إلى أنه لا أهمية لهذا النمط من النتائج فيما يتعلق بصحة البشر. |
Cette démarche risque d'avoir des incidences particulièrement graves sur la paix et la sécurité internationales. | UN | ويمكن لهذا النمط من السلوك أن يكون له آثار خطيرة بوجه خاص على حفظ السلام والأمن الدوليين. |
En bref, le profil de ces objections est si peu clair qu'on peut difficilement déduire de l'absence d'objection de la part d'un État qu'il juge une réserve particulière acceptable. | UN | وباختصار فإن هذا النمط من التحفظ غير واضح الى حد أنه ليس من المأمون افتراض أن الدولة التي لم تعترض على تحفظ معين ترى أن هذا التحفظ مقبول. |
:: Le même schéma serait suivi lors du premier examen quadriennal complet en 2014. | UN | :: وفي أول استعراض للسياسات يجرى كل أربع سنوات في عام 2014، سيحدث نفس النمط من التفاعل. |