Examine notamment l'incorporation de la Loi type dans le droit interne croate. | UN | تتضمن المقالة مناقشة لاشتراع القانون النموذجي في كرواتيا. |
Enfin, elle recommanderait à tous les États d'envisager sérieusement d'incorporer la Loi type dans leur droit interne. | UN | وأخيرا، توصي الجمعية جميع الدول بأن تولي الاهتمام اللازم لإدماج القانون النموذجي في قوانينها الوطنية. |
On a noté que le Guide exposait les raisons de la souplesse de la Loi type à cet égard. | UN | ولوحظ أنََّ الدليل يتضمَّن شرحاً لمرونة القانون النموذجي في هذا الصدد. |
On a estimé que la Commission devrait être invitée à les supprimer lorsqu'elle finaliserait le projet de Loi type à sa prochaine session. | UN | ورأى ضرورة دعوة اللجنة إلى إزالة تلك الجوانب عندما تضع الصيغة النهائية لمشروع القانون النموذجي في دورتها المقبلة. |
L'État d'Illinois avait déjà incorporé la Loi type en 1998. | UN | وكانت ولاية إيلينوي قد سبق واشترعت القانون النموذجي في عام 1998. |
Il a également été convenu qu'il faudrait énoncer clairement les objectifs de la loi type au paragraphe 13. | UN | واتفق أيضا على أنه ينبغي بيان أهداف القانون النموذجي في الفقرة ١٣ بجلاء. |
Cela étant, l’embargo décrété par les États-Unis sur les aliments et l’embargo de fait sur les fournitures médicales a complètement désorganisé le système modèle de soins de santé primaires de l’île. | UN | ومع ذلك، فإن الحظر الغذائي اﻷمريكي والحظر الفعلي على توريد اللوازم الطبية قد أشاعا الفوضى والاضطراب في نظام الرعاية الصحية اﻷولية النموذجي في هذه الجزيرة. |
Elle a lancé son propre projet pilote dans le village d'Omitara, considéré comme l'un des plus pauvres du pays. | UN | وبدأ التحالف في تطبيق مشروعه النموذجي في قرية أوميتارا التي تُعتبر إحدى أفقر المستوطنات في البلد. |
Si certains des libellés proposés ne sont pas dénués d’intérêt, le libellé du secrétariat bénéficie de toute évidence du plus large appui. Il importe de conclure les travaux sur la Loi type pendant la session en cours et il n’y a pas de nouvelles questions à examiner; toutes les possibilités ont été pleinement étudiées. | UN | ورغم أن بعض الصياغات البديلة المقترحة مثير للاهتمام، فمن الواضح أن الصياغة المقترحة من جانب اﻷمانة تحظى بمعظم التأييد، وقال ان من المهم اختتام اﻷعمال بشأن القانون النموذجي في الدورة الراهنة، وانه ليس هناك مسائل جديدة للنقاش، فقد غطيت كل الاحتمالات تغطية كاملة. |
Le représentant du Brésil se félicite aussi des progrès réalisés par la CNUDCI dans l'élaboration d'une législation type dans les domaines de l'insolvabilité transfrontière et du transport de marchandises par mer. | UN | كما رحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة في إعداد مشروع التشريع النموذجي في مجالي الإعسار عبر الحدود والنقل البحري للبضائع. |
Certes, il faudrait tout d’abord évaluer les incidences de l’application de la Loi type dans plusieurs systèmes avant d’envisager l’élaboration d’un traité. | UN | وبالتأكيد، يجب أولا تقييم اﻵثار المترتبة على تطبيق القانون النموذجي في نظم عديدة قبل توخي وضع معاهدة. |
Pour faciliter l'incorporation de la Loi type dans les diverses législations nationales, un Guide a été établi par la CNUDCI. | UN | وقد أعدّت الأونسيترال دليلاً بغية تيسير إدماج القانون النموذجي في مختلف التشريعات الوطنية. |
27. En incorporant le texte d'une loi type dans son système juridique, un État peut modifier ou exclure certaines de ses dispositions. | UN | 27- ويمكن للدولة، لدى ادراج نص التشريع النموذجي في نظامها القانوني، أن تعدل أو تهمل بعض أحكامه. |
Se reportant au débat qui a eu lieu la veille sur le document NPT/CONF.2000/MC.II/WP.5), il constate que le paragraphe 3 porte sur l'application du Protocole additionnel type dans les États dotés d'armes nucléaires. | UN | 14 - وعاد إلى المناقشة التي جرت في اليوم السابق بشأن الوثيقة NPT/CONF.2000/MC.II/WP.5 وأشـار إلـى أن الفقرة 3 تتعلق بتطبيق البروتوكول الإضافي النموذجي في الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
. On avait craint qu'un tel titre ne fût compris à tort comme limitant le texte aux activités commerciales, alors que l'intention était d'autoriser les États à appliquer la Loi type à une gamme d'activités plus large dans lesquelles les techniques modernes de communication étaient utilisées. | UN | وكانت هناك خشية من أن ذلك العنوان قد يحصر نطاق مشروع القانون النموذجي في اﻷنشطة التجارية، في حين أن النية تتجه نحو تمكين الدول التي تسن القانون من تطبيق مشروع القانون النموذجي على مجموعة أوسع من اﻷنشطة حيث يتم استخدام تكنولوجيات الاتصال العصرية. |
Cette exigence ayant été supprimée, le Groupe de travail est convenu d'examiner ultérieurement s'il fallait placer le libellé type à la fin du Règlement avec les autres dispositions types, comme les déclarations d'indépendance types. | UN | وعقب حذف ذلك الشرط، اتفق الفريق العامل على أن ينظر لاحقا فيما إذا كان ينبغي وضع بند التحكيم النموذجي في نهاية القواعد، إلى جانب أحكام نموذجية أخرى مثل البيانات النموذجية للاستقلالية. |
Il convient d'analyser ces différences pour faire comprendre aux États membres de l'U.E. et aux secteurs intéressés qu'il serait judicieux d'utiliser au sein de l'Union la Loi type à défaut d’une convention. | UN | والشيء المطلوب هو اجراء تحليل للفروق بهدف أن تضطلع الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي والقطاعات المعنية ، بالنظر في مدى ملاءمة استخدام القانون النموذجي في الاتحاد ، في غياب اتفاقية . |
On a suggéré d’ajouter un membre de phrase tel que “à moins qu’il ne soit prouvé que la signature électronique sécurisée ne satisfait pas aux exigences de l’article 7 de la Loi type” à la fin du texte proposé afin de maintenir la souplesse voulue. | UN | واقترح إضافة عبارة من قبيل " ما لم يثبت أن التوقيع اﻹلكتروني المعزز لا يفي بالشروط المحددة في المادة ٧ من القانون النموذجي " في نهاية النص المقترح لضمان المرونة. |
L'État d'Illinois avait déjà incorporé la Loi type en 1998. | UN | وكانت ولاية إيلينوي قد اشترعت القانون النموذجي في عام 1998. |
L'État d'Illinois avait déjà adopté la Loi type en 1998. | UN | وكانت ولاية إيلينوي قد اشترعت القانون النموذجي في عام 1998. |
c) Remplacer les mots " La Loi type " au début du paragraphe 166 par les mots " Le paragraphe 1 de l'article 23 " . | UN | (ج) يستعاض عن عبارة " القانون النموذجي " في بداية الفقرة 166 بعبارة " الفقرة 1 من المادة 23 " . |
Les pays de la CARICOM se félicitent de l'adoption, en 1997, du modèle de Protocole additionnel, qui donne à l'AIEA un mécanisme de vérification beaucoup plus efficace. | UN | وأضافت أن بلدان الجماعة الكاريبية ترحب باعتماد البروتوكول الإضافي النموذجي في عام 1997، الذي أتاح للوكالة الدولية للطاقة الذرية آلية تحقق أكثر فعالية. |
Le plan visant à le reproduire prévoit de mettre à profit les enseignements de l'expérience et de reproduire la mise en œuvre du projet pilote dans tous les centres urbains du pays. | UN | وتتطلب خطة التوسع الاستفادة من الدروس المستفادة وإعادة الترتيب لتنفيذ المشروع النموذجي في كافة المراكز الحضرية في شتى أنحاء البلد. |
110. Il n'a été fait aucune observation sur ce projet de disposition type pendant la session. | UN | 110- باستثناء بعض المقترحات التحريرية، لم تُقدَم أي تعليقات على مشروع الحكم النموذجي في الدورة. |
Cette phase consistait à installer le système prototype au siège des douanes et dans trois bureaux de douane pilotes de l'Autorité palestinienne. | UN | وقد اشتمل ذلك على تركيب النظام النموذجي في مقر الجمارك الفلسطينية وفي ثلاثة مواقع جمركية تجريبية تابعة للسلطة الفلسطينية. |
Le projet pilote lancé au Pérou était centré sur les activités de l'équipe de pays des Nations Unies s'inscrivant dans le cadre de la campagne pour les objectifs du Millénaire et reposant sur un travail de proximité qui avait débouché sur une multiplication des activités liées aux objectifs, notamment par les réseaux de femmes, les jeunes, le milieu universitaire et les pouvoirs publics. | UN | وركز المشروع النموذجي في بيرو على أنشطة حملات الترويج للأهداف الإنمائية للألفية التي تضطلع بها الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، عن طريق الاتصال الإعلامي مما يؤدي إلى زيادة الإجراءات المتعلقة بالأهداف، ولا سيما في أوساط الشبكات النسائية والشبان والأوساط الأكاديمية والموظفين العموميين. |