"النموذجي ينبغي أن" - Traduction Arabe en Français

    • type devrait
        
    • type devait être
        
    En outre, il a été dit que la portée du projet de loi type devrait inclure tous les actifs ayant une valeur économique. UN وإلى جانب ذلك، ذُكر أنَّ نطاق مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يشمل جميع الموجودات القيِّمة من الناحية الاقتصادية.
    218. Après un débat, la Commission a décidé que le champ d'application du projet de Loi type devrait être d'une manière ou d'une autre limité au domaine commercial. UN ٨١٢ - وبعد المناقشة، قررت اللجنة أن نطاق مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يقصر، بطريقة ما، على المجال التجاري.
    Il a été jugé dans l'ensemble que le Guide pour l'incorporation de la Loi type devrait traiter de cette question en illustrant la manière dont cet alinéa serait appliqué dans la pratique. UN ورئي عموما أن دليل اشتراع القانون النموذجي ينبغي أن يتناول هذه المسألة بتوضيح الكيفية التي يمكن أن تطبق بها تلك الفقرة الفرعية في واقع الممارسة.
    Il a aussi été dit qu'une clause type devrait contenir un lien vers le site Internet de l'administrateur de procédures de résolution des litiges en ligne, ce qui renforcerait la transparence pour les utilisateurs. UN وقيل أيضا إنَّ ذلك البند النموذجي ينبغي أن يتضمن رابطاً بالموقع الشبكي لمدير خدمة التسوية الحاسوبية من أجل توفير المزيد من الشفافية لمستخدمي القواعد.
    La Commission a estimé que le projet de Loi type devait être rédigé de façon à éviter ce risque. UN ورأت اللجنة أن مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يُصاغ على نحو يُمَكّن من التحكّم في ذلك الخطر.
    En outre, il a été dit que la portée du projet de loi type devrait inclure tous les actifs ayant une valeur économique. UN وإلى جانب ذلك، ذُكر أنَّ نطاق مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يشمل جميع الموجودات القيِّمة من الناحية الاقتصادية.()
    La disposition type devrait indiquer au législateur non ce qu'il doit faire pour mettre au point une liste exhaustive, mais le fait que l'autorité contractante a la liberté d'ajouter ce qu'elle souhaite à la liste. UN وأوضح الرئيس أن الحكم النموذجي ينبغي أن ينص على أن الهيئات التشريعية ليست مطالبة بوضع قائمة حصرية ولكن السلطة المتعاقدة بإمكانها أن تضيف إلى القائمة.
    217. Selon un avis contraire, qui a reçu un large appui, le champ d'application du projet de Loi type devrait être limité d'une manière ou d'une autre aux données créées, archivées ou échangées dans le contexte de relations commerciales. UN ٧١٢ - وكان الرأي المضاد، الذي لقي تأييدا واسعا، أن نطاق مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يقصر، بطريقة ما، على البيانات التي يجري انشاؤها أو تخزينها أو تبادلها في سياق العلاقات التجارية.
    66. Le Groupe de travail est convenu que le projet de loi type devrait énoncer des règles relatives à la transition qui permettraient de tenir dûment compte des cas où un État passait d'un système d'inscription à un autre et où un État dépourvu de système d'inscription adoptait un tel système. UN 66- اتَّفق الفريق العامل على أنَّ الأحكام الانتقالية الواردة في مشروع القانون النموذجي ينبغي أن تتضمَّن أحكاماً تعالج بقدر كافٍ الحالةَ التي تنتقل فيها الدولة من نظام تسجيل معيَّن إلى نظام تسجيل آخر والحالةَ التي تنتقل فيها الدولة من غياب أيِّ نظام تسجيل إلى وجود نظامِ تسجيلٍ.
    63. En ce qui concerne l'article 12, il a été convenu qu'il n'était pas nécessaire de renvoyer à l'article 78 (prévoyant que la banque dépositaire n'avait pas besoin de reconnaître le créancier garanti), car le projet de loi type devrait être lu dans son ensemble. UN 63- فيما يتعلق بالمادة 12 اتُّفِق على عدم ضرورة الإشارة إلى المادة 78 (التي تنصُّ على أنه ليس على المصرف الوديع أن يعترف بالدائن المضمون)، لأنَّ مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يُقرأ بكلِّيته.
    20. D'un point de vue rédactionnel, le Groupe de travail a noté que la Loi type devrait traiter ensemble les caractéristiques communes à tous les types d'accords-cadres et séparément les caractéristiques propres à chaque type d'accord. UN 20- ومن حيث الصياغة، لاحظ الفريق العامل أن القانون النموذجي ينبغي أن يتناول بصورة مجتمعة السمات المشتركة التي تنطبق على جميع أنواع الاتفاقات الإطارية، وأن يتناول بصورة منفصلة السمات المتمايزة التي تنطبق على كل نوع من الاتفاقات الإطارية.
    Il a été convenu que le concept de " concurrence effective " mentionné dans la Loi type devrait être expliqué dans l'une des premières sections du Guide comme renvoyant à une concurrence pleine et ouverte ou aux seules limitations autorisées par la Loi type dans certaines circonstances et avec les garanties visées plus haut, et que cette limitation ne devrait pas créer de discrimination. UN واتُفق على أن مفهوم " المنافسة الفعَّالة " في القانون النموذجي ينبغي أن يُفسَّر في أحد الأبواب الأولى من الدليل بأنه يشير إلى المنافسة التامة والمفتوحة أو فقط إلى القيود التي يجيزها القانون النموذجي في ظروف محددة، مع مراعاة الضمانات المذكورة أعلاه، وعلى أنه يتعين فرض القيد بطريقة غير تمييزية.
    119. Selon une opinion, le projet de disposition type devrait indiquer que l'autorité contractante avait la faculté d'effectuer des versements directs au concessionnaire en remplacement ou en sus des redevances acquittées par les utilisateurs. Il s'agissait là d'une question d'importance commerciale majeure qui était traitée dans la recommandation 48. UN 119- أعرب عن رأي مفاده أن مشروع الحكم النموذجي ينبغي أن يشير إلى الصلاحية التي تُخوّل إلى السلطة المتعاقدة لتسديد دفعات مباشرة إلى صاحب الامتياز كبديل عن رسوم الخدمات التي يدفعها المستعملون النهائيون، أو إضافة إلى تلك الرسوم، وهي مسألة ذات أهمية تجارية كبيرة كانت قد عولجت في التوصية التشريعية 48.
    22. M. Morán Bovio (Espagne) dit, en réponse à la question posée par le Secrétaire de la Commission, que le projet de loi type devrait reposer sur le principe général de l'autonomie des parties. UN 22- السيد موران بوفيو (اسبانيا): قال، ردا على المسألة التي أثارهما أمين اللجنة، ان المبدأ العام الذي يقوم عليه مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يكون هو حرية الطرفين.
    77. À cet égard, il a été déclaré que la Loi type devrait mentionner les offres anormalement basses, qu'elles soient intentionnelles ou non, mais que les offres intentionnelles étaient réglementées de façon appropriée par la concurrence et, peut-être, par le droit pénal. UN 77- وذُكر في هذا الصدد أن القانون النموذجي ينبغي أن يتناول العطاءات المنخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي، بغض النظر عما إذا كانت متعمّدة أو غير متعمّدة، أما العطاءات المنخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي المتعمدة فمن الأنسب أن يعالجها قانون التنافس أو ربما القانون الجنائي.
    9. S'agissant de la publication électronique d'informations relatives à la passation des marchés, le Groupe de travail a été d'avis que la Loi type devrait encourager la publication par voie électronique des informations qu'elle faisait actuellement obligation aux États de publier. UN 9- فيما يتعلق بالنشر الإلكتروني للمعلومات المتعلقة بالاشتراء، أعرب الفريق العامل عن رأي مفاده أن القانون النموذجي ينبغي أن يشجّع النشر الإلكتروني للمعلومات التي يشترط ذلك القانون حاليا أن تنشرها الدول.
    Selon un autre avis, la disposition type devrait faire référence aux usages et, si possible, également aux habitudes des parties, de la même manière que l'article 17 de la Convention concernant la compétence judiciaire et l'exécution des décisions en matière civile et commerciale (Bruxelles, 1968). UN وأبدي اقتراح آخر مفاده أن الحكم النموذجي ينبغي أن يشير الى الأعراف وربما أيضا الى مجرى التعامل بين الطرفين، على النحو ذاته الوارد في المادة 17 من اتفاقية الولاية القضائية وانفاذ قرارات المحاكم في المسائل المدنية والتجارية (بروكسل، 1968).
    La note a été ajoutée car le Groupe de travail a estimé que le projet de disposition type devrait recommander avec plus d'insistance aux États adoptants de revoir leur législation pour veiller à ce qu'elle tienne compte des règles de transparence internationalement reconnues (A/CN.9/521, par. 135). UN وقد أضيفت الحاشية لأن الفريق العامل رأى أن مشروع الحكم النموذجي ينبغي أن يكون أكثر تأكيدا في التوصية إلى الدول المشترعة باعادة النظر في قوانينها للتأكد من تجسيدها لمعايير الشفافية المعترف بها دوليا (A/CN.9/521، الفقرة 135).
    À cet égard, le principe posé par le Groupe de travail à sa sixième session, à savoir que la Loi type devrait encourager l'utilisation des communications électroniques et de l'informatique dans la passation des marchés publics (A/CN.9/568, par. 18), a de nouveau été appuyé. UN وفي هذا الصدد، أُعرب مجددا عن تأييد النهج الذي اتبعه الفريق العامل في دورته السادسة من أن القانون النموذجي ينبغي أن يشجع على استعمال الاتصالات والتكنولوجيات الإلكترونية في الاشتراء العمومي (الفقرة 18 من الوثيقة A/CN.9/568).
    Il a par ailleurs été réaffirmé que les recueils analytiques devraient présenter les décisions judiciaires et les sentences arbitrales de manière objective, sans comporter aucune critique ni approbation. Il a également été dit que le recueil analytique de jurisprudence concernant la Loi type devrait éviter de paraphraser, au risque de les déformer, les dispositions de la Loi type. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُعيد تأكيد ضرورة أن تعرض النبذ قرارات المحاكم وقرارات التحكيم بطريقة موضوعية بدون أي انتقاد أو تأييد.(28) وذُكر أيضا أن النُّبذة من السوابق القضائية المستندة إلى القانون النموذجي ينبغي أن تتجنب الشرح الذي قد يؤدي إلى تحريف أحكام القانون النموذجي.
    Cet avis a été appuyé, mais il a été dit que l'article 30 portait sur l'inscription anticipée et que le projet de loi type devait être lu dans son ensemble. UN ومع أنَّ هذا الاقتراح قد حظي بتأييد، فقد ذُكر أنَّ المادة 30 تعالج مسألة التسجيل المسبَق وأنَّ مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يُقرأ بكلِّيته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus