"النموذج الإنمائي" - Traduction Arabe en Français

    • modèle de développement
        
    • paradigme de développement
        
    • le mode de développement
        
    • modèles de développement
        
    • paradigme du développement
        
    Il faut donc rester vigilant quant au modèle de développement retenu et à son impact sur les êtres humains. UN ويجب توجيه اهتمام متواصل إلى النموذج الإنمائي المتبع وإلى تأثيره البشري.
    Nous avons tracé une nouvelle voie de développement, en rupture avec l'ancien modèle de développement. UN ورسمنا مساراً إنمائياً جديداً، يمثِّل التخلي عن النموذج الإنمائي القديم.
    Dans le même temps, le modèle de développement s'oriente de plus en plus vers un programme mieux intégré en ce qui concerne le développement humain durable. UN وبصورة متزامنة، يتركز النموذج الإنمائي بصورة متزايدة على برنامج أكثر شمولا للتنمية البشرية المستدامة.
    Un Secrétariat du nouveau paradigme de développement a aussi été établi à Thimphu et chargé de coordonner et de faciliter le travail des groupes de travail d'experts. UN وأُنشئت أيضاً أمانة النموذج الإنمائي الجديد في مدينة ثمبو من أجل تنسيق وتيسير عمل فريق الخبراء العامل.
    Nous souhaitons partager nos expériences en matière de développement avec les pays en voie de développement, afin de les aider à vaincre la famine et à sortir de la pauvreté, mais il importe davantage de trouver le mode de développement adapté à chaque pays. UN ونود أن نتشاطر تجاربنا الإنمائية السابقة بغية مساعدة البلدان النامية على الخروج من المجاعة والفقر. وبينما يكتسي تقديم الدعم المالي إلى البلدان النامية أهمية، فإنه من المهم أيضا إيجاد النموذج الإنمائي المناسب لكل بلد على حدة.
    Il serait inquiétant que le Consensus de Washington devienne le seul modèle de développement. UN ومما يدعو إلى القلق أن توافق آراء واشنطن أصبح الآن النموذج الإنمائي الوحيد.
    Il n'est ni pragmatique ni envisageable d'exiger de tous les pays qu'ils appliquent le même modèle de développement. UN وليس من العملي أو الممكن أن يُطلب نفس النموذج الإنمائي من جميع البلدان.
    D'ailleurs, beaucoup espèrent que ce nouveau modèle de développement consensuel ressortira de la Conférence internationale sur le financement du développement. UN وهذا النموذج الإنمائي الجديد، القائم على أساس توافق الآراء، هو ما يأمل الكثيرون أن يبرز كإحدى أهم نتائج المؤتمر الدولي للتمويل لأغراض التنمية.
    Le Directeur régional a répondu que le nouveau Président du Chili lui-même avait indiqué dans son discours d'investiture la nécessité d'une réforme du modèle de développement économique chilien. UN ورد المدير الإقليمي قائلا إن رئيس شيلي الجديد أشار بنفسه في خطابه الافتتاحي إلى الحاجة إلى تغيير النموذج الإنمائي الاقتصادي في شيلي.
    L’actuel modèle de développement a amélioré les niveaux de vie et élargi les possibilités qui s’offrent à beaucoup et pourtant, les gains économiques et sociaux sont répartis de façon inégale et au détriment de l’environnement. UN وقد أدى النموذج الإنمائي الحالي إلى تحسين مستويات المعيشة وتوسيع نطاق الفرص للكثيرين، غير أن المكاسب الاقتصادية والاجتماعية اتسمت بتفاوت في توزيعها وكبدت البيئة خسائر بالغة.
    Du reste, le Gouvernement du Niger estime que chaque pays, chaque peuple, a le droit légitime de définir librement son modèle de développement avec les mêmes chances et possibilités de succès, conformément aux principes contenus dans la Charte des Nations Unies. UN وترى حكومة النيجر من ناحية أخرى أن لكل بلد ولكل شعب حقا مشروعا في أن يحدد بحرية النموذج الإنمائي الذي يريده لنفسه، وفي أن تكون له نفس فرص النجاح وفقا للمبادئ المبينة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Plus spécifiquement, il faudrait en faire davantage pour renforcer les capacités locales et aller ainsi vers un autre modèle de développement. UN وأضاف أنه ينبغي على وجه التحديد أداء قدر أكبر من العمل لتدعيم الطاقات المحلية والقيام من خلال ذلك بتحويل النموذج الإنمائي.
    Il avait indiqué que le modèle de développement actuel était déséquilibré et non viable, et que la crise mondiale avait renforcé les inégalités aussi bien à l'intérieur des pays qu'entre eux. UN وذكرت المفوضية أن النموذج الإنمائي الحالي ليس متوازناً ولا مستداماً، وأن الأزمات العالمية قد أدت إلى تفاقم حالات التفاوت داخل البلدان وفيما بينها.
    Du reste, le Gouvernement du Niger estime que chaque pays, chaque peuple, a le droit légitime de définir librement son modèle de développement avec les mêmes chances et opportunités de succès, conformément aux principes contenus dans la Charte des Nations Unies. UN وترى حكومة النيجر من ناحية أخرى أن لكل بلد ولكل شعب حقاً مشروعاً في أن يحدد بحرية النموذج الإنمائي الذي يريده لنفسه، وفي أن تكون له نفس فرص النجاح وفقاً للمبادئ المبينة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Ce rapport met l'accent sur le modèle de développement global pour le Bien-vivre, important précédent pour comprendre les progrès et les défis à relever sur la voie de la réalisation des engagements pris dans la Déclaration du Millénaire. UN ويركز هذا التقرير على النموذج الإنمائي الهادف إلى ' العيش الكريم`، الذي يمثل سابقة هامة لفهم أوجه التقدم وللتحديات المنتظرة في سبيل التقدم نحو الوفاء بالالتزام المقطوع في إعلان الألفية.
    Il y a préconisé l'adoption d'une politique de développement libérée des contraintes imposées par les impératifs de sécurité et conclu que le modèle de développement appliqué jusqu'alors au Territoire avait atteint ses limites. UN ودعا التقرير إلى تحرير السياسات الإنمائية من القيود التي تفرضها الضرورات الأمنية، وخلص إلى أن النموذج الإنمائي المطبق في الإقليم في الماضي بلغ حده الأقصى.
    À cette fin, le Gouvernement s'emploie à changer le modèle de développement du pays pour passer à une économie basée sur l'investissement, l'innovation et la compétitivité, en créant de nouveaux emplois et en prenant des mesures fermes en matière de réduction de la pauvreté. UN ومن أجل تلك الغاية، شرعت الحكومة في تغيير النموذج الإنمائي للبلد إلى اقتصاد قائم على الاستثمارات والابتكارات والقدرة على المنافسة، وخلق فرص عمل جديدة، والانخراط في تدابير قوية في مجال خفض حدة الفقر.
    Le modèle de développement postérieur à la crise ne doit pas simplement être le reflet de changements de pure forme mais au contraire celui d'une restructuration qualitative de tout le système des relations économiques internationales. UN ولا يجب أن يتضمن النموذج الإنمائي المطروح لمرحلة ما بعد هذه الأزمة مجرد تغييرات شكلية بل يجب أن يجسد إعادة هيكلة نوعية لنظام العلاقات الاقتصادية الدولية برمته.
    L'éducation constitue un autre élément clé du paradigme de développement. UN يمثّل التعليم أحد العناصر الرئيسية الأخرى في النموذج الإنمائي.
    Changer le mode de développement exige une ouverture d'esprit et des capacités hétérodoxes pour tenir compte des paramètres fondamentaux dans le cadre desquels l'économie mondiale évolue aujourd'hui, sans mener des actions démagogiques ni trouver des solutions utopiques. UN وإن تغيير النموذج الإنمائي يتطلب ذهنا متفتحا وقدرة إبداعية للاستجابة إلى المعايير الأساسية التي يعمل في ظلها الاقتصاد العالمي اليوم، من دون ردود ديماغوجية أو حلول طوباوية.
    WIDE exige que tous les modèles de développement vert proposés mettent de l'avant d'emblée le cadre des droits de l'homme et qu'ils soient cohérents avec le paradigme du développement pour lequel luttent les femmes dans le monde entier, à savoir la justice pour les femmes conjuguée à la durabilité écologique des activités économiques. UN وتطالب الشبكة بأن يتم في أي نموذج يطرح للتنمية الخضراء تسبيق حقوق الإنسان عما سواها من البداية وأن يتسق هذا النموذج مع النموذج الإنمائي التي تكافح من أجله المرأة في جميع أنحاء العالم المتمثل في العدالة الاجتماعية والمساواة الجنسانية إلى جانب الاستدامة البيئية للأنشطة الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus