"النموذج الاقتصادي" - Traduction Arabe en Français

    • modèle économique
        
    • le paradigme économique
        
    Le modèle économique actuel fragilisait les communautés locales auxquelles une attention primordiale devait être accordée pour le développement social. UN وقالت إن النموذج الاقتصادي الحالي يقوض المجتمعات المحلية التي تؤدي دورا رئيسيا في التنمية الاجتماعية.
    Il insiste sur le fait que l'État partie est tenu de les respecter indépendamment du modèle économique qu'il applique. UN وتؤكد اللجنة ضرورة اتخاذ هذه الاجراءات بغض النظر عن النموذج الاقتصادي الذي تتبعه الدولة الطرف.
    On ne pourra s'assurer un développement durable et des économies plus vertes qu'en restructurant le modèle économique du XXe siècle car celui-ci repose sur une utilisation généralisée des hydrocarbures et de ses autres énergies fossiles. UN كما إنَّ التنمية المستدامة والاقتصادات الخضراء لا يمكن تحقيقها إلاّ من خلال إعادة هيكلة النموذج الاقتصادي للقرن العشرين والذي كان قائما على الإفراط في استخدام النفط وغيره من أشكال الوقود الأحفوري.
    Notre attachement à un développement centré sur l'homme se trouve au cœur de ce modèle économique et social. UN وفي صُلب هذا النموذج الاقتصادي والاجتماعي التزام بتنمية محورها البشر.
    Voilà le remède qui permettra de surmonter les effets du modèle économique actuel, lequel n'est qu'un palliatif contre un système économique injuste et criminel. UN هذا هو السبيل للتغلب على النموذج الاقتصادي الحالي، والذي يعد مجرد علاج للنظام الاقتصادي الإجرامي الظالم.
    Ce sont les mêmes qui ont dépensé des milliards de dollars pour sauver leur système financier et ce modèle économique injuste. UN وتنفق هذه البلدان نفسها البلايين من الدولارات لإنقاذ أنظمتها المالية وهذا النموذج الاقتصادي المجحف.
    En fonction du modèle économique et juridique utilisé, différentes options se présentent. UN ويمكن أن تكون هناك أنواع مختلفة للاستخدام الأمثل، بناءً على النموذج الاقتصادي والقانوني المستخدم.
    En fonction du modèle économique et juridique utilisé, différentes options se présentent. UN ويمكن أن تكون هناك أنواع مختلفة للاستخدام الأمثل، بناءً على النموذج الاقتصادي والقانوني المستخدم.
    Il est évident qu'accorder l'accès à la terre à de petites exploitations agricoles est plus productif, écologiquement plus viable et socialement plus durable que le modèle économique qui est actuellement imposé. UN ومن الواضح أن إتاحة الأراضي الزراعية أمام أنماط الزراعة الصغيرة سبيل أصلح من النموذج الاقتصادي الجاري فرضه في الوقت الحالي من حيث وفرة الإنتاج والصلاحية البيئية والدوام الاجتماعي.
    Ces représentants ont également demandé de passer du modèle économique axé sur la croissance à un modèle de stabilité. UN واقترحوا أيضا التحول من النموذج الاقتصادي القائم على أساس النمو إلى نموذج الدولة المستقرة.
    Cependant, ils sont nombreux aujourd'hui à se demander pourquoi, après 20 années d'application de ce modèle économique, la pauvreté absolue continue à gagner du terrain. UN غير أن الكثيرين يتساءلون الآن لماذا ازداد الفقر المدقع بعد انقضاء 20 عاما على تطبيق ذلك النموذج الاقتصادي.
    Les efforts déployés par le pays sur la base d'un modèle économique libéral et d'un modèle économique d'ajustement structurel ont produit des hauts et des bas. UN إن الجهود التي بذلها البلد على أساس النموذج الاقتصادي الليبرالي، ونموذج التكيف الهيكلي، شهدت فترات من المد والجزر.
    Les chercheurs et les théoriciens indépendants, qui critiquent plutôt qu'ils n'acceptent le modèle économique dominant et proposent des alternatives, occupent une place toujours plus importante. UN وازدادت أكثر من أي وقت مضى أهمية إجراء الأبحاث المستقلة وصياغة السياسات، التي تنتقد النموذج الاقتصادي المسيطر، بدلاً من قبوله، وتقترح حلولاً بديلة.
    Les chercheurs et les théoriciens indépendants, qui critiquent plutôt qu'ils n'acceptent le modèle économique dominant et proposent des alternatives, occupent une place toujours plus importante. UN وازدادت أكثر من أي وقت مضى أهمية إجراء الأبحاث المستقلة وصياغة السياسات، التي تنتقد النموذج الاقتصادي المسيطر، بدلاً من قبولـه، وتقترح حلولاً بديلة.
    Des doutes ont toutefois été émis concernant le modèle économique de cette évaluation. UN إلا أن النموذج الاقتصادي الذي يستند إليه هذا التقدير كان موضع تساؤل.
    Le Gouvernement cubain procède actuellement à une transformation en actualisant son modèle économique. UN وتعمل حكومة كوبا على تنفيذ عملية تحوُّلية تُعرف بعملية تحديث النموذج الاقتصادي.
    Le nouveau modèle économique met l'accent sur le rôle directeur de l'État dans l'économie. UN يشدد النموذج الاقتصادي الجديد على دور الدولة كقائد في مجال الاقتصاد.
    :: Il ne peut y avoir de développement durable dans le contexte du modèle économique actuel, qui repose sur une augmentation constante de la consommation. UN :: لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة في إطار النموذج الاقتصادي الحالي القائم على الزيادة المستمرة في الاستهلاك.
    Le modèle économique dominant n'a pas su éliminer la pauvreté et a seulement faciliter le creusement des inégalités. UN وقد فشل النموذج الاقتصادي المهيمن في القضاء على الفقر ولم يؤد إلا إلى زيادة التفاوت.
    Peu importe le modèle économique adopté, la crise a touché de la même manière et sans distinction des pays développés et en développement. UN ومهما كان النموذج الاقتصادي المتبع، فإن الأزمة أثرت بالبلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء ومن دون تمييز.
    Or il était douteux que les mêmes acteurs qui avaient contribué à promouvoir le paradigme économique actuel puissent conduire la transition. UN ومع ذلك، فمن المشكوك فيه أن نفس الجهات الفاعلة التي ظلت تقود النموذج الاقتصادي الراهن يمكن أن تقود عملية الانتقال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus