"النموذج الجديد" - Traduction Arabe en Français

    • nouveau modèle
        
    • nouveau paradigme
        
    • nouvelle présentation
        
    • nouvelle formule
        
    • le nouveau format
        
    • nouvelle typologie
        
    • nouveau mode de présentation des rapports
        
    Ce nouveau modèle d'autonomie de vie prévoit notamment: UN ويتضمن هذا النموذج الجديد للمعيشة المستقلة ما يلي:
    Il contribuera également à l'établissement des meilleures pratiques du Bureau dans ce nouveau modèle d'appui aux missions. UN كما سيقوم موظف التخطيط بتوثيق أفضل الممارسات لمكتب دعم البعثة في إطار هذا النموذج الجديد لدعم البعثات.
    Le nouveau modèle tiendra compte des politiques macroéconomiques permettant d'atteindre les priorités de développement. UN وسينظر النموذج الجديد بعين الاعتبار لسياسات الاقتصاد الكلي التي من شأنها أن تحقق الأولويات الإنمائية.
    Ce nouveau paradigme exige des investissements publics dans les infrastructures et les services et un secteur privé dynamique. UN ويتطلب هذا النموذج الجديد استثمارات عامة في البنية التحتية وفي الخدمات ووجود قطاع خاص دينامي.
    Ce nouveau modèle de développement ne saurait atteindre ses objectifs sans d'importantes réformes politiques et institutionnelles. UN ولن يحقق هذا النموذج الجديد للتنمية أهدافه إن بقيت الإصلاحات السياسية والمؤسسية إصلاحات سطحية.
    L'économie verte doit s'imposer comme le nouveau modèle UN الاقتصاد المراعي للبيئة هو النموذج الجديد
    Le nouveau modèle doit être conçu de façon à éliminer le fossé croissant entre les riches et les pauvres et doit être écologiquement et socialement soutenable. UN ويجب تصميم النموذج الجديد للقضاء على الفجوة المتسعة بين الأغنياء والفقراء، وينبغي أن يكون مستداماً بيئياً واجتماعياً.
    Une recommandation importante de ce Sommet a été la création du Réseau national des femmes rurales, qui doit coïncider avec la mise en œuvre du nouveau modèle gouvernemental de participation des femmes qui entrera en vigueur en 2010. UN وإحدى التوصيات الرئيسية لمؤتمر القمة هي إقامة شبكة وطنية للمرأة الريفية. وقد أقيمت هذه الشبكة بحيث تتزامن مع تنفيذ نموذج الحكومة الجديد لمشاركة المرأة. وسيبدأ سريان هذا النموذج الجديد عام 2010.
    Le nouveau modèle privilégie l'analyse des risques plutôt que leur prévention. UN ويركز النموذج الجديد على تحليل المخاطر بدلا من تجنب المخاطر.
    La Comité consultatif note que le nouveau modèle de prestation de services doit être mis en application progressivement, sur cinq ans. UN 27 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن النموذج الجديد لتقديم الخدمات قد طُبِّق تدريجيا على مدار خمس سنوات.
    Cet amendement constitutionnel a déclenché une série de modifications de la législation pour la mettre en conformité avec le nouveau modèle multiculturel et plurilingue. UN وأدى التعديل الدستوري إلى إجراء عدد من التعديلات التشريعية لكفالة أن تتماشى مع النموذج الجديد المتعدد الثقافات واللغات.
    Le Comité consultatif note que le nouveau modèle de prestation de services doit être mis en application progressivement, sur cinq ans. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية أن من المقرر تطبيق النموذج الجديد لتقديم الخدمات تدريجيا على مدار فترة قدرها خمس سنوات.
    Nous ne pouvons permettre que ce nouveau modèle d'agression impérialiste s'impose et que l'on continue d'agresser nos peuples. UN إننا لا نسمح بفرض هذا النموذج الجديد من الإمبريالية العدوانية، ولا بالعدوان المتواصل على شعوبنا.
    Le nouveau modèle devrait notamment comprendre les éléments ci-après : UN ويمكن للعناصر الرئيسية في النموذج الجديد أن تشمل على سبيل المثال، لا الحصر ما يلي:
    Le nouveau modèle ferait un meilleur usage des ressources existantes en matière d'application des lois. UN ورأى أن من شأن هذا النموذج الجديد أن يستخدم الموارد المخصصة لإنفاذ القانون بشكل أفضل.
    Le nouveau modèle répondait aux critères établis dans le cadre de la réforme, et représentait la rationalisation et la modernisation souhaitées. UN ولبى النموذج الجديد المعايير المحددة للإصلاح وأنجز التبسيط والتحديث المستصوبين.
    Quels que soient le point de départ et l'objectif à poursuivre, le succès d'une telle entreprise à l'époque actuelle dépend sans doute de la mesure dans laquelle la logique du nouveau paradigme est réellement assimilée, adoptée de façon créative et adaptée à tous les échelons de la société. UN وأياً كانت نقطة الانطلاق، وأياً كان الهدف المراد تحقيقه، فإن النجاح يتوقف على الأرجح في هذه الأزمنة على مدى عمق استيعاب منطق النموذج الجديد واعتماده وتكييفه بشكل مبدع على جميع مستويات المجتمع.
    iv) Le nouveau paradigme du développement durable a élargi l'interprétation traditionnelle de la sécurité : les menaces contre les nations ou contre la communauté mondiale ne se limitent plus à l'agression militaire. UN ' ٤ ' لقد وسع النموذج الجديد للتنمية المستدامة الفهم التقليدي لﻷمن: إذ لم تعد المخاطر التي تهدد الدول أو المجتمع العالمي مقصورة على العدوان العسكري.
    La même délégation a souligné que la nouvelle présentation permettrait d'opérer des substitutions au fur et à mesure que le Conseil d'administration s'orienterait vers une approche budgétaire plus stratégique. UN وأكد نفس الوفد أنه لا بد من شيء من التضحية لدى استخدام النموذج الجديد مع انتقال المجلس إلى النظر إلى الميزانيات من ناحية التركيز الاستراتيجي اﻷكبر.
    Des exemplaires de la nouvelle formule ont été distribués à tous les États Membres. UN وتم تعميم نسخة من النموذج الجديد على جميع الدول اﻷعضاء.
    À sa 27e séance, le 27 mai 2003, le Comité a adopté le nouveau format de rapport et les lignes directrices jointes. UN واعتمدت اللجنة في جلستها 27، المعقودة في 27 أيار/مايو 2003، النموذج الجديد للتقرير مع المبادئ التوجيهية المصاحبة له.
    La nouvelle typologie des bureaux de pays aidera à consolider la présence du Fonds au niveau national. UN وسيساعد النموذج الجديد للمكاتب القطرية على تعزيز تواجد الصندوق على الصعيد القطري.
    L'Administrateur est convenu qu'il y avait lieu de mieux mettre en relief les résultats des activités financées par les ressources de base et a indiqué qu'un nouveau mode de présentation des rapports annuels permettrait de porter ces résultats à la connaissance d'un plus large public. UN ووافق على أنه ينبغي وضع تصورات أوضح لنتائج اﻷنشطة الممولة من المساهمات اﻷساسية، وقال إن النموذج الجديد للتقرير السنوي المزمع، من شأنه أن يفيد عن هذه النتائج إلى جمهور أوسع نطاقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus