La CNUCED a également identifié des stratégies de développement pour l'Afrique pouvant contribuer à la promotion des investissements et des exportations et stimuler la croissance régionale. | UN | كان الأونكتاد يحدد أيضاً استراتيجيات التنمية لأفريقيا التي يمكن أن تشجع الاستثمار والصادرات وتعزز النمو الإقليمي. |
C. Perspectives à court terme Les données actuelles laissent entrevoir des perspectives raisonnablement favorables d'un renforcement continu de la croissance régionale dans l'avenir immédiat. | UN | 7 - توحي المؤشرات الراهنة بأن ثمة تفاؤلا إلى حد معقول بأن يستمر الانتعاش في النمو الإقليمي في المستقبل القريب. |
Dans un scénario optimiste, en supposant une relance plus tôt que prévu dans l'Union européenne, la croissance régionale pourrait atteindre 1,8 % en 2010. | UN | وفي إطار توقعات متفائلة ومع افتراض حدوث انتعاش أبكر من المتوقع في الاتحاد الأوروبي، فقد يصل معدل النمو الإقليمي إلى 1.8 في المائة عام 2010. |
d D'après les données concernant 38 pays (en développement) représentant plus de 95 % de la population de la région (républiques d'Asie centrale incluses). Pour 2004, on a utilisé les chiffres du PIB aux prix du marché en dollars des États-Unis de 2000 comme coefficients de pondération pour le calcul des taux de croissance régionaux et sous-régionaux. | UN | (د) استنادا إلى بيانات تتعلق بـ 38 اقتصادا (ناميا) تمثل أكثر من 95 في المائة من سكان المنطقة (بما في ذلك بلدان آسيا الوسطى)؛ واستخدمت أرقام الناتج المحلي الإجمالي بأسعار السوق بدولارات الولايات المتحدة سنة 2004 (بأسعار سنة 2000) كعامل ترجيح من أجل حساب معدلات النمو الإقليمي ودون الإقليمي. |
L'intégration régionale dans les domaines commercial et financier et l'amélioration des infrastructures régionales peuvent aider à créer une dynamique de croissance régionale et des espaces économiques élargis, réduisant ainsi la dépendance commerciale à l'égard des marchés traditionnels. | UN | ويمكن للتكامل الإقليمي في مجالي التجارة والتمويل، وتحسين الهياكل الأساسية الإقليمية أن يساعد على تنشيط النمو الإقليمي وخلق مجالات اقتصادية أوسع، والحد، بالتالي من درجة الاعتماد على الأسواق التقليدية لجني فوائد أكبر من التجارة. |
La situation n'est pas exempte de risques mais les perspectives d'une croissance régionale encore plus forte dans l'avenir immédiat sont favorables. | UN | وعلى الرغم من أن مخاطر حدوث انخفاض في النمو قائمة، فإن التوقعات باستمرار تعزز النمو الإقليمي في المستقبل القريب تدعو إلى التفاؤل. |
Les prévisions pour les deux années à venir indiquent que le Pérou, avec une croissance annuelle moyenne de 6 %, restera le fer de lance de la croissance régionale en Amérique latine. | UN | وتشير توقعات العامين القادمين إلى حفاظ بيرو على زيادة النمو الإقليمي في أمريكا اللاتينية بتحقيق متوسط نمو قدره 6 في المائة سنويا. |
Figure 1: Performance de la croissance régionale 2007-2009 (en pourcentage) | UN | الشكل 1- أداء النمو الإقليمي في الفترة 2007-2009 (بالنسبة المئوية) |
Le fléchissement de la croissance régionale s'est accentué au second semestre sous l'effet du tassement des exportations, du recul des prix des principaux produits d'exportation de la région - qui restent malgré tout à des niveaux exceptionnellement élevés - et la diminution de la demande intérieure. | UN | وازدادت حدة تباطؤ النمو الإقليمي في النصف الثاني من العام، انعكاسا لبطء نمو الصادرات، وانخفاض أسعار السلع التصديرية الرئيسية، التي ظلت على الرغم من ذلك عند أعلى معدل في تاريخها، إلى جانب فتور الطلب المحلي. |
Le passage de l'Azerbaïdjan à l'économie de marché privilégie un développement centré sur la personne et des politiques solidaires, une croissance soutenue permettant l'adoption de stratégies et de réglementations qui encouragent la croissance régionale, ainsi que le développement et l'investissement dans le secteur privé. | UN | وأضاف قائلاً إن تحوُّل أذربيجان إلى اقتصاد السوق مع التركيز على تحقيق تنمية ترتكز إلى الشعب وسياسات شاملة مع نمو مستدام يتيح اتباع استراتيجيات وأُطر تنظيمية لحفز النمو الإقليمي والنهوض بتنمية القطاع الخاص وبالاستثمار. |
L'ANASE contribue également à la croissance régionale dans le cadre de la Déclaration de Jakarta sur les objectifs du Millénaire pour le développement en Asie et dans le Pacifique intitulée < < Horizon 2015 : la voie à suivre > > , et est résolue à obtenir des résultats tangibles grâce à une meilleure coopération Sud-Sud et des accords tripartites avec des partenaires au développement. | UN | وتسهم الآسيان أيضا في النمو الإقليمي في سياق إعلان جاكارتا بشأن الأهداف الإنمائية للألفية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ: المضي قدما نحو عام 2015، وتلتزم بتحقيق نتائج ملموسة عن طريق التعاون المعزز بين بلدان الجنوب والاتفاقات الثلاثية مع شركاء التنمية. |
Jusqu'à présent, la hausse des cours n'a pas entravé la croissance régionale, soutenue par la fermeté des exportations, d'importantes entrées de capitaux et une conjoncture économique mondiale favorable. | UN | 26 -وقد ظل النمو الإقليمي حتى الآن مرنا في مواجهة ارتفاع أسعار النفط، يساعده على ذلك قوة الصادرات وارتفاع تدفقات رؤوس الأموال وسلامة البيئة الاقتصادية العالمية. |
Le fléchissement de la croissance régionale s'est accentué au second semestre sous l'effet du tassement des exportations, du recul des prix des principaux produits d'exportation de la région - qui restent malgré tout à des niveaux exceptionnellement élevés - et de la diminution de la demande intérieure. | UN | وازدادت حدة تباطؤ النمو الإقليمي في النصف الثاني من العام، انعكاسا لبطء نمو الصادرات، وانخفاض أسعار السلع التصديرية الرئيسية، التي ظلت على الرغم من ذلك عند أعلى معدل في تاريخها، إلى جانب فتور الطلب المحلي. |
Le fléchissement de la croissance régionale s'est accentué au second semestre sous l'effet du tassement des exportations, du recul des prix des principaux produits d'exportation de la région - qui sont restés malgré tout à des niveaux exceptionnellement élevés - et de la diminution de la demande intérieure. | UN | وازدادت حدة تباطؤ النمو الإقليمي في النصف الثاني من العام فيما يعد انعكاسا لبطء نمو الصادرات وانخفاض أسعار السلع التصديرية الرئيسية التي ظلت على الرغم من ذلك عند أعلى معدل في تاريخها إلى جانب فتور الطلب المحلي. |
Ainsi, malgré tous les efforts qu'ont déployés les responsables pour faire face à une conjoncture extérieure défavorable, la croissance régionale a stagné à 0,3 %, tandis que le produit intérieur brut (PIB) par habitant a reculé pour s'établir à -1,3 %. | UN | ومن ثم، وعلى الرغم من أقصى الجهود التي بذلها مقررو السياسات من أجل معالجة السيناريو الخارجي السلبي، فقد حدث ركود في معدل النمو الإقليمي في عـــــام 1999 (0.3 في المائة)، كما انخفض نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي (-1.3 في المائة). |
19. Sur l’année, la consommation des ménages a augmenté de 5,2 %, à peine moins que l’année précédente, et contribué à 3,5 points de pourcentage à la croissance régionale (voir fig. II ci-dessous). | UN | 19 - وفيما يتعلق بالسنة عموماً، فقد ارتفع استهلاك الأسرة المعيشية بمعدل 5.2 في المائة ليسجل انخفاضاً طفيفاً فحسب عن معدل العام السابق، وقد أسهم بنسبة مئوية قدرها 3.5 من النقاط في النمو الإقليمي (انظر الشكل الثاني أدناه). |
Toutefois, si l'on admet que la maladie reste confinée aux fermes avicoles et soit contenue d'ici la fin d'avril, par exemple, ses effets sur la croissance régionale devraient être négligeables et pourraient même être compensés par une croissance plus rapide pendant le second semestre de l'année, comme cela s'est produit dans le cas du SRAS en 2003. | UN | بيد أنه إذا افترضنا أن هذا المرض سيظل مقصورا على مزارع تربية الدواجن ويتم السيطرة عليه، مثلا بحلول نهاية شهر نيسان/أبريل، فإن تأثيره على النمو الإقليمي قد يكون غير ذي شأن وربما أمكن التعويض عن ذلك إذا تحقق معدل نمو أسرع خلال النصف الثاني من السنة كما حدث في حالة المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة (سارس) في عام 2003. |
Le FMI, notamment, a recours à des PIB ajustés en fonction des PPA dans son World Economic Outlook pour évaluer la répartition du PIB mondial selon les régions et calculer la moyenne pondérée des taux de croissance régionaux. | UN | فعلى سبيل المثال، يستعمل صندوق النقد الدولي الناتج المحلي الإجمالي المعدل حسب تعادل القوة الشرائية الوارد في منشوره " آفاق الاقتصاد العالمي " لتقدير الحصص الإقليمية للناتج المحلي الإجمالي في العالم، ولحساب المتوسطات المرجحة لمعدلات النمو الإقليمي. |
131. La politique de croissance régionale vise à favoriser un développement dynamique dans toutes les régions du pays en améliorant la compétitivité locale et régionale. | UN | 131- وتتوخى سياسة النمو الإقليمي تحقيق تنمية دينامية في جميع مناطق البلد وزيادة المنافسة المحلية والإقليمية. |
Les échanges de biens intermédiaires représentent 57 % du commerce intra-asiatique, ce qui laisse également entendre qu'une croissance régionale plus élevée contribue à la croissance dans d'autres régions. | UN | وتمثل تجارة السلع الوسيطة 57 في المائة من التجارة داخل آسيا، مما يعني أيضا أن ارتفاع النمو الإقليمي يسهم في النمو بالمناطق الأخرى. |