la croissance économique en 2005 est estimée à 5,6 % mais les secteurs du tourisme et de la pêche ne se sont pas encore totalement remis. | UN | ويقدر النمو الاقتصادي في عام 2005 بنسبة 5.6 في المائة، لكن قطاعي السياحة والصيد لم يستردا بعد عافيتهما كاملة. |
En Chine, principal importateur mondial de charbon thermique, le ralentissement de la croissance économique en 2012 a entraîné un net ralentissement de la production d'électricité à partir du charbon, ce qui a réduit la demande. | UN | ففي الصين، أكبر مستورد في العالم للفحم الحراري، أدى تباطؤ وتيرة النمو الاقتصادي في عام 2012 إلى تراخ كبير في توليد الطاقة بالفحم، مما حد من الطلب على الفحم الحراري. |
Sur le plan intérieur, plusieurs crises politiques qui ont entravé la croissance économique en 1993 persisteront en 1994 et ne sont pas près d'être résolues. | UN | وعلى الصعيد المحلي، يرجح أن تتواصل فــي عــام ١٩٩٤ اﻷزمــات السياسية الكثيرة التي حالت دون تحقيق أداء جيد في النمو الاقتصادي في عام ١٩٩٣ كما أنه لم يظهر حتى اﻵن ما يدل على حلها فورا. |
En outre, sur le plan régional, le climat toujours déprimé de la coopération, le maintien des sanctions économiques décidées par l'Organisation des Nations Unies à l'encontre de l'Iraq et le conflit armé au Yémen sont autant de handicaps supplémentaires qui ont entravé la croissance économique en 1994. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن استمرار ضعف التعاون اﻹقليمي والعقوبات الاقتصادية التي فرضتها اﻷمم المتحدة على العراق والنزاع المسلح في اليمن شكلت عوائق إضافية أمام النمو الاقتصادي في عام ١٩٩٤. |
La consommation privée a été le pilier de la croissance économique en 2002, mais les dépenses des ménages ont été fortement influencées par des facteurs temporaires tels que des plans de financement généreux pour l'achat de voitures de tourisme. | UN | وكان الاستهلاك الخاص عماد النمو الاقتصادي في عام 2002 إلا أن إنفاق الأسر تأثر تأثيرا كبيرا من جراء عوامل مؤقتة مثل نظم التمويل السخية لشراء السيارات. |
En Europe occidentale, les prévisions concernant la croissance économique en 2003 ont été généralement révisées à la baisse depuis l'automne 2002. | UN | 29 - وفي أوروبا الغربية، تم بصورة عامة منذ خريف 2002 تخفيض تنبؤات النمو الاقتصادي في عام 2003 منذ خريف 2002. |
Le secteur privé génère actuellement environ 80 % du PIB de la Mongolie tandis que la croissance économique en 2004 s'est élevée à 10,6%. | UN | ويُوَلِّد القطاع الخاص حاليا 80 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي المنغولي، علما بأن معدل النمو الاقتصادي في عام 2004 كان 10.6 في المائة. |
Pour la majorité des membres de la CESAO, la montée en flèche des prix et des revenus pétroliers, qui a commencé en mars 1999 et a continué tout au long de 2000, est le facteur principalement responsable de l'accélération de la croissance économique en 2000. | UN | 3 - وكان أهم عامل عجل النمو الاقتصادي في عام 2000 في غالبية بلدان الإسكوا هو الارتفاع الحاد في أسعار النفط وإيراداته، وهو ارتفاع بدأ في آذار/مارس 1999 واستمر حتى عام 2000. |
5. Le déclin de la croissance économique en 1995 s’expliquait par la baisse des taux d’investissement en 1994 et 1995, avec la réalisation de grands projets hôteliers et de travaux publics d’infrastructure. | UN | ٥ - وكان تباطؤ النمو الاقتصادي في عام ١٩٩٥ يرجع الى انخفاض معدلات الاستثمار في الاقتصاد في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥، مع إنجــاز مشاريع رئيسية فـي مجال الفنادق وأشغـال الهياكل اﻷساسية الحكومية. |
5. Dans la plupart des pays en transition, la croissance économique en 1996 a été soutenue par la demande intérieure, et tant par la consommation privée que par l'investissement en capital fixe, la contribution des exportations nettes étant par contre négative. | UN | ٥ - واستمر النمو الاقتصادي في عام ١٩٩٦ في معظم الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال بفضل الطلب على الصعيد المحلي، أي بفضل استهلاك القطاع الخاص والاستثمار الثابت على السواء، وكان إسهام صافي الصادرات سلبيا. |
En Europe occidentale, on observe une dégradation marquée depuis les premiers mois de 1995 : non seulement la croissance économique en 1995 a été plus faible qu'on ne le prévoyait un an plus tôt mais en outre, la forte décélération tout au long de l'année a conduit à réviser nettement à la baisse les prévisions pour 1996. | UN | ففي أوروبا الغربية حدث تدهور واضح منذ اﻷشهر اﻷولى من عام ١٩٩٥: فلم يكن النمو الاقتصادي في عام ١٩٩٥ أقل من المتوقع منذ عام فحسب، بل أن التباطؤ الحاد الذي حدث أثناء العام أدى إلى تراجع هام في التوقعات المتصلة بعام ١٩٩٦. |
13. Comme les années précédentes, la croissance économique en 2008 a été d'environ 6 % selon les estimations de l'Institut national de statistiques (INE) et le FMI, mais les résultats réels à la fin de l'année étaient de 6,5 %. | UN | 13- على غرار الأعوام السابقة، بلغ النمو الاقتصادي في عام 2008 نحو 6 في المائة حسبما تشير إليه تقديرات المعهد الوطني للإحصاءات وصندوق النقد الدولي، ولكن الرقم الحقيقي المُسجَّل في نهاية عام 2008 كان 6.5 في المائة. |
La reprise de la croissance économique en 2004 dépend essentiellement du rétablissement de services publics adéquats et de la sécurité, de la mobilisation de l'aide étrangère pour la reconstruction et de l'annulation d'une part importante de la dette extérieure. | UN | وتعتمد إعادة إنعاش النمو الاقتصادي في عام 2004 أساساً على إحلال توفير ما يكفي من الأمن وتأمين الخدمات العامة المؤاتية، وتيسر المعونة الخارجية ،لأغراض الإعمار والتعمير، وإلغاء قدر جزء هام كبير من الدين الخارجي. |
la croissance économique en 2004 (3 %) et en 2005 (3,2 %, selon les estimations) témoigne d'une activité touristique soutenue et de la bonne performance du secteur commercial et du secteur des services financiers. | UN | 27 - ويعكس النمو الاقتصادي في عام 2004 (3.0 في المائة) وعام 2005 (وتقديره 3.2 في المائة) انتعاشا في النشاط السياحي وأداء قويا في قطاعي الأعمال والخدمات المالية. |
Selon les chiffres officiels, le produit intérieur brut de la Côte d'Ivoire a augmenté à un taux annuel de 1,6 % en 2004 mais les répercussions de la crise de novembre 2004 devraient entraîner un ralentissement de la croissance économique en 2005. | UN | 59 - تدل التقديرات الرسمية على أن الناتج المحلي الإجمالي لكوت ديفوار قد حقق نموا بمعدل قدره 1.6 في المائة في عام 2004، ولكن من المتوقع أن ينخفض النمو الاقتصادي في عام 2005 بسبب أزمة تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |