"النمو الاقتصادي للبلدان" - Traduction Arabe en Français

    • la croissance économique des pays
        
    • développement économique des pays
        
    • la croissance économique dans les pays
        
    • croissance économique pour les pays
        
    Ils ont souligné que les mesures de réglementation ne devraient pas entraver la croissance économique des pays en développement, en particulier s'agissant de la consommation et de la production d'énergie. UN وقالوا إن تدابير الرقابة ينبغي ألا تعرقل النمو الاقتصادي للبلدان النامية، خاصة فيما يتعلق بإنتاج الطاقة واستهلاكها.
    L'analyse devrait porter également sur les cas de réussite en matière d'intégration régionale, qui ont facilité la croissance économique des pays participants. UN وينبغي أن يشمل ذلك تحليل تجارب التكامل الإقليمي الإيجابية التي يسرت النمو الاقتصادي للبلدان الأعضاء.
    Fréquemment, les alertes lancées à la hâte perturbent le tourisme et donc la croissance économique des pays visés. UN فالتحذيرات التي تصدر على عجل تؤدي عادة إلى إرباك السياحة، ومن ثم تؤذي النمو الاقتصادي للبلدان المستهدفة.
    Il est admis que les migrants qualifiés contribuent à la croissance économique des pays d'accueil. UN من المسلم به أن المهاجرين الأكفاء يساهمون في النمو الاقتصادي للبلدان المستقبلة.
    L'un des principaux facteurs qui entravent le développement économique des pays du tiers monde s'avère être le coût élevé des transports, imputable aux longs délais d'acheminement " de porte à porte " . UN يتمثل واحد من العوامل الرئيسية التي تعوق النمو الاقتصادي للبلدان النامية في ارتفاع تكلفة النقل، الناتج عن طول الوقت الذي يستغرقه النقل من الباب إلى الباب.
    Encore faut-il utiliser au plus tôt les ressources libérées par la réduction des budgets militaires pour relancer la croissance économique dans les pays en développement. UN ولكن يجب التعجيل باستخدام الموارد المفرج عنها من جراء تخفيض الميزانيات العسكرية ﻹنعاش النمو الاقتصادي للبلدان النامية.
    Au cours des dernières années, la croissance économique des pays en développement est restée supérieure à celle de l'ensemble des pays développés. UN وفي السنوات اﻷخيرة ظل النمو الاقتصادي للبلدان النامية يسبق النمو في البلدان المتقدمة النمو ككل.
    Ces changements reflètent sans conteste la contribution des femmes à la croissance économique des pays. UN ومما لا شك فيه أن هذه التغيرات تعكس إسهام المرأة في النمو الاقتصادي للبلدان.
    Les mesures qui pourraient avoir des effets négatifs sur la croissance économique des pays en développement doivent être évitées. UN والتدابير التي يمكن أن تترك آثارا عكسية على النمو الاقتصادي للبلدان النامية يجب تجنبها.
    Cela contribuerait à la croissance économique des pays concernés et la croissance économique pour tous est le véritable catalyseur dont nous avons besoin pour éliminer les menaces qui pèsent sur nous aujourd'hui. UN ومن شأن ذلك أن يسهم في النمو الاقتصادي للبلدان المعنية، وإن النمو الاقتصادي للجميع يشكل فعلا العنصر الحفاز الذي نحتاجه للقضاء على البلايا التي نعاني منها اليوم.
    De nombreux défis nous attendent, tels que la concrétisation de la paix dans le monde, l'aide à la croissance économique des pays en développement, la promotion des droits de l'homme, la lutte contre le terrorisme et la défense de l'environnement mondial. UN فالتحديات العديدة في الانتظار، ومنها تحقيق سلام العالم، والمساعدة من أجل النمو الاقتصادي للبلدان النامية، وتعزيز حقوق الإنسان، ومكافحة الإرهاب، وصون بيئة الأرض.
    Le représentant a également évoqué la part qu'occupaient les investisseurs de l'Union européenne dans le total des flux d'IED et leur contribution à la croissance économique des pays en développement. UN وشدد أيضاً على نصيب المستثمرين التابعين للاتحاد الأوروبي في مجموع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر وإسهامهم المهم في النمو الاقتصادي للبلدان النامية.
    Le protectionnisme unilatéral qui a été mis en place en prenant pour prétexte la protection de l'environnement érode le système des échanges multilatéraux et entrave la croissance économique des pays en développement. UN فإن إجراءات الحماية التي تتخذ من طرف واحد بحجة حماية البيئة تضعف نظام التجارة المتعدد اﻷطراف وتعوق النمو الاقتصادي للبلدان النامية.
    Un grand nombre de représentants préconisaient que des politiques plus équitables soient instaurées au bénéfice de la croissance économique des pays en développement dans le but de mieux les intégrer dans l'économie mondiale. UN ودعا عدد كبير من الممثلين إلى وضع سياسات أكثر إنصافا لتشجيع النمو الاقتصادي للبلدان النامية وتحسين إدماجها في الاقتصاد العالمي.
    Les migrations internationales offrent un potentiel considérable pour contribuer à la croissance économique des pays en développement et constituent désormais un axe de réflexion mobilisant l'intérêt des pays aussi bien d'origine que de transit et de destination. UN إن للهجرة الدولية قدرة بالغة على المساهمة في النمو الاقتصادي للبلدان النامية، وقد تحولت إلى موضوع محوري يهم بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد معاً.
    4. la croissance économique des pays en développement exige l'instauration d'un régime commercial international favorisant les exportations de ces pays et relevant et stabilisant les cours des produits de base. UN ٤ - واستطرد قائلا إن النمو الاقتصادي للبلدان النامية يتطلب إقامة نظام تجاري دولي يشجع صادرات هذه البلدان ويرفع من أسعار موادها اﻷولية ويحقق استقرارها.
    De récentes études économiques spécialisées, auxquelles s'ajoutent celles réalisées par le Conseil du commerce et du développement en 1983 et par la Commission de l'Accord de Carthagène en 1979, ont démontré sans équivoque l'ampleur de l'incidence négative sur la croissance économique des pays en développement de leur statut d'État sans littoral. UN إن الدراسات الاقتصادية المتخصصة الأخيرة، بما فيها تقرير مجلس التجارة والتنمية لعام ١٩٨٣ وتقرير عام ١٩٧٩ للجنة اتفاق كارتاخينا، تظهر على نحو مقنع فداحة اﻷثر السلبي للوضع غير الساحلي أو الحرمان من منفذ إلى البحر على النمو الاقتصادي للبلدان النامية.
    Cet effort s’impose surtout du fait que si la croissance économique des pays en développement a diminué globalement, ce sont les pays les moins avancés et notamment l’Afrique qui en ont le plus fait les frais, d’autant plus que des facteurs aggravants sont intervenus, comme les troubles civils et politiques et la progression de maladies comme le sida, le paludisme et la tuberculose. UN ٧٣ - ولا بد من هذا المجهود ﻷنه حتى وإن كان النمو الاقتصادي للبلدان النامية قد انخفض بصورة شاملة، فإن أقل البلدان نموا وخاصة افريقيا هي التي دفعت أغلى ثمن، ولاسيما أنها واجهت باﻹضافة إلى ذلك عوامل مشدﱠدة، مثل الاضطرابات المدنية والسياسية وتفشي اﻷمراض مثل متلازمة نقص المناعة المكتسب والسل.
    Dans un autre ordre d'idées, depuis longtemps les facteurs qui nuisent à la croissance économique des pays en développement ont été identifiés et dénoncés; on a examiné leur nature, leurs causes et leurs effets, et on a discuté et proposé des formules pour résoudre lesdits problèmes, ou du moins pour atténuer les contrastes intolérables qui caractérisent le panorama économique contemporain. UN وفيمـا يتعلــق بموضــوع آخر، جرى منذ بعض الوقت تعريف وشجب العوامــل التي تؤثر تأثيرا ضارا على النمو الاقتصادي للبلدان النامية. كما درست طبيعتهــا وأسبابهــا وآثارها، ونوقشت واقترحت صيــغ لحل تلك المشاكــل أو على اﻷقل لتضييق الفجوات التي لا تطاق القائمة في العالم الاقتصادي اليوم.
    Au demeurant, la levée des sanctions économiques imposées par l'ONU à l'Iraq aura une incidence positive considérable sur la situation économique du pays et sera de nature à favoriser la croissance économique des pays qui entretiennent traditionnellement d'étroites relations économiques avec l'Iraq, ce qui est particulièrement le cas de la Jordanie. UN وعلاوة على ذلك، فإن رفع العقوبات الاقتصادية التي فرضتها اﻷمم المتحدة على العراق سيكون له تأثير إيجابي كبير على الحالة الاقتصادية في البلد وسيساهم كذلك في النمو الاقتصادي للبلدان التي لها تقليديا علاقات اقتصادية قوية مع العراق، وبشكل خاص اﻷردن.
    27. En ce qui concerne le traitement spécial dont devaient bénéficier les pays en développement en vertu du paragraphe 4, on a estimé qu'il n'était peut-être pas souhaitable de prévoir un traitement spécial uniquement sur la base du niveau de développement économique des pays puisque certains pays développés ne disposaient pas de capacités spatiales particulières alors que certains pays en développement en disposaient. UN ٢٧ - وفيما يتعلق بالمعاملة الخاصة الممنوحة للبلدان النامية بموجب الفقرة٤ ، أُعرب عن الرأي بأنه قد لا يكون من المستصوب النص على معاملة خاصة على أساس النمو الاقتصادي للبلدان فقط، حيث أن بعض البلدان المتقدمة النمو ليس لديها أنواع معينة من القدرات الفضائية في حين تمتلك بعض البلدان النامية قدرات فضائية معينة.
    49. La Conférence a noté l'importance que revêtent la science et la technologie pour stimuler la croissance économique dans les pays africains. UN ٤٩ - لاحظ المؤتمر أهمية العلم والتكنولوجيا في حفز النمو الاقتصادي للبلدان اﻷفريقية.
    Les animaux sauvages sont à la fois une source importante de garantie des moyens d'existence pour les communautés rurales pauvres des pays en développement et une source importante de croissance économique pour les pays dans leur ensemble via l'écotourisme responsable. UN وتشكل الحيوانات البرية أيضا مصدرا هاما للأمن المعيشي للمجتمعات الريفية الفقيرة في البلدان النامية، ولتحقيق النمو الاقتصادي للبلدان إجمالا بفضل السياحة الإيكولوجية المسؤولة غير الضارة بالبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus