Troisièmement, la croissance économique est l'affaire de tous. | UN | وأما المبدأ الثالث فهو أن النمو الاقتصادي هو مسألة تهم الجميع. |
la croissance économique est une condition nécessaire de l'atténuation de la pauvreté. | UN | وأشير إلى أن النمو الاقتصادي هو حالة لازمة للتخفيف من حدة الفقر. |
Il ne fait nul doute que la croissance économique est le fondement nécessaire de tout système politique. | UN | ومما لا شك فيه أن النمو الاقتصادي هو الأساس الضروري لأي نظام سياسي. |
41. la croissance économique est le moteur de l'ensemble du développement. | UN | ٤١ - إن النمو الاقتصادي هو محرك التنمية ككل. |
la croissance économique était la condition indispensable au développement social; le programme d'action devait donc mettre l'accent sur les questions économiques. | UN | وينبغي أن يؤكد برنامج العمل القضايا الاقتصادية لأن النمو الاقتصادي هو شرط أساسي للتنمية الاجتماعية. |
L'histoire et la réalité d'aujourd'hui montrent que la croissance économique est l'élément essentiel de la notion de développement et qu'elle constitue la base du progrès dans d'autres domaines. | UN | ومضى قائلا إن التاريخ والحقائق اليومية توضح أن النمو الاقتصادي هو العنصر اﻷساسي لمفهوم التنمية وهو المكون لقاعدة التقدم في ميادين أخرى. |
105. la croissance économique est le moteur de l'ensemble du développement. | UN | ١٠٥ - إن النمو الاقتصادي هو محرك التنمية برمتها. |
98. la croissance économique est indispensable si l'on veut trouver, à moyen terme, une solution au problème de la pauvreté. Cela dit, il ne suffit pas d'accroître le revenu par habitant pour améliorer la situation sociale de la population. | UN | ٨٩- إن النمو الاقتصادي هو شرط لا بد منه من أجل إحراز تقدم في مكافحة الفقر على اﻷجل المتوسط، لكن مجرد زيادة دخل الفرد لا يسفر بالضرورة عن تحسن في اﻷوضاع المعيشية لعامة السكان. |
la croissance économique est souvent considérée comme le principal moteur du développement. | UN | 12 - كثيرا ما يعتبر النمو الاقتصادي هو القوة الدافعة لعملية التنمية. |
29. Si la croissance économique est le moteur du développement, l'équité, la responsabilité sociale, la participation et la préservation de l'environnement doivent en être le fer de lance. | UN | ٢٩ - وبالرغم من أن النمو الاقتصادي هو القوة الدافعة للتنمية فإن المساواة والمسؤولية الاجتماعية والمشاركة والقابلية الايكولوجية لﻹدامة تهدي توجهاته. |
80. Il est généralement reconnu que la croissance économique est un préalable de la lutte contre la pauvreté et que la croissance exige la mise en oeuvre de politiques macro-économiques saines. | UN | ٠٨ - وتابع يقول إنه من المعترف به عموما أن النمو الاقتصادي هو شرط مسبق لمكافحة الفقر وأن النمو يتطلب تنفيذ سياسات سليمة على مستوى الاقتصاد الكلي. |
56. la croissance économique est le facteur principal d'une réduction durable de la pauvreté. | UN | ٥٦ - وتطرق إلى تفصيل هذه العناصر فقال إن النمو الاقتصادي هو أهم عامل من العوامل التي يمكن بها الحد من الفقر بصورة دائمة. |
75. la croissance économique est la base du progrès social et la clef de l'éradication de la pauvreté, comme l'a démontré l'engagement pris par la Chine de développer son économie et de relever ses niveaux de vie. | UN | ٧٥ - وقال إن النمو الاقتصادي هو أساس التنمية الاجتماعية ومفتاح القضاء على الفقر، اﻷمر الذي يدلل التزام الصين ذاتها بتنمية الاقتصاد وتحسين ظروف المعيشة. |
La transformation systémique de l'économie mondiale qu'implique le développement durable nous oblige à repenser ce que nous entendons par progrès et à nous demander si la croissance économique est vraiment la meilleure façon de le mesurer. | UN | 201 - ويملي علينا ما ينطوي عليه مفهوم التنمية المستدامة من تحوّل منهجي للاقتصاد العالمي أن نعيد التفكير في المقصود بالتقدّم، وأن نعيد النظر فيما إذا كان النمو الاقتصادي هو حقا أفضل وسيلة لقياسه. |
Le modèle GEM (Global Entrepreneurship Monitor) postule que la croissance économique est le résultat de deux ensembles d'activités liées entre elles. | UN | 29 - يفتـرض نموذج الرصد العالمي لتنظيم المشاريع بأن النمو الاقتصادي هو نتيجة لمجموعتين متوازيتين من الأنشطة المترابطة فيما بينها. |
la croissance économique est une condition indispensable pour la réduction de la pauvreté. Il faut épauler les initiatives de lutte contre la pauvreté par des mesures en faveur de la croissance économique qui améliorent l'infrastructure économique et sociale et stimulent le commerce et les investissements. | UN | 10 - ومضى يقول إن النمو الاقتصادي هو مفتاح الحد من الفقر وإن مبادرات مكافحة الفقر يجب أن تدعمها تدابير للنمو الاقتصادي تؤدي إلى تحسين الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية وتعزز التجارة والاستثمار. |
Pour bien des pays en développement, la croissance économique est souvent le principal objectif macroéconomique du développement. | UN | 51 - وبالنسبة لكثير من البلدان النامية فإن تعزيز النمو الاقتصادي هو في كثير من الأحيان الهدف الرئيسي للتنمية الاقتصادية في مجال الاقتصاد الكلي. |
782. Les réponses des gouvernements à l’enquête mondiale laissent penser qu’une large majorité d’entre eux sont conscients que le développement pour tous passe par le développement socialement viable et la préservation de l’environnement et que la croissance économique est un moyen de réaliser le bien-être et non de le mesurer. | UN | 782 - تشير ردود الحكومات على المسح إلى وجود اعتراف واسع النطاق بأن الاستدامة الاجتماعية والبيئية يجب أن تكون في صميم التنمية الشاملة للجميع، وأن النمو الاقتصادي هو الوسيلة لتحقيق الرفاه الاجتماعي، لا طريقة قياسه. |
27. La reconnaissance du fait que la protection de la propriété intellectuelle contribue à stimuler la croissance économique est l'un des principaux principes de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce, négocié au cours du Cycle d'Uruguay. | UN | 27- إن الاعتراف بالدور الذي تساهم به حماية الملكية الفكرية في تعزيز النمو الاقتصادي هو واحد من أهم المبادئ التي يقوم عليها الاتفاق بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة الذي جرى التفاوض عليه في جولة أوروغواي. |
De l'avis général, la croissance économique est le principal facteur de réduction de la pauvreté, essentiellement par la création d'emplois et l'accroissement des recettes publiques pouvant être investies dans les secteurs sociaux, notamment la santé et l'éducation. | UN | 5 - ومن المسلَّم به على نطاق واسع أن النمو الاقتصادي هو القاطرة الرئيسية الدافعة نحو تحجيم الفقر إذ يمارس تأثيره إلى حد كبير من خلال توليد فرص العمل وزيادة الإيرادات الحكومية اللازمة من أجل الاستثمار في القطاعات الاجتماعية بما في ذلك الصحة والتعليم. |
De nombreux ministres et représentants ont souligné que la croissance économique était le principal problème auquel faisaient face les pays émergents et les pays à faible revenu. | UN | 30 - أكد الكثير من الوزراء والممثلين على أن النمو الاقتصادي هو التحدي الأكبر الذي يجابه الاقتصادات الناشئة والبلدان المنخفضة الدخل. |