:: Que l'égalité entre les sexes est aussi bien un droit fondamental qu'une condition préalable à la croissance économique et sociale équilibrée; | UN | المساواة بين الجنسين تُعد حقاً أساسياً، فضلاً عن كونها شرطاً مسبقاً لتحقيق النمو الاقتصادي والاجتماعي المتوازن؛ |
On a fait valoir que la coopération régionale favorisait la croissance économique et sociale ainsi que la stabilité et pourrait constituer un moyen d’accélérer le processus d’intégration économique. | UN | ورئي أنه يعزز النمو الاقتصادي والاجتماعي المقترن بالاستقرار ويمكن أن يكون وسيلة لﻹسراع بعملية التكامل الاقتصادي. |
L'énergie est un élément décisif de la croissance économique et sociale. | UN | والطاقة عنصر أساســي من عناصر النمو الاقتصادي والاجتماعي. |
Elle a encouragé le Zimbabwe à poursuivre ses efforts de développement économique et social. | UN | وشجعت الجمهورية العربية السورية زمبابوي على مواصلة جهودها في تحقيق النمو الاقتصادي والاجتماعي. |
La population mondiale sera également maîtrisée et le développement économique et social sera, par conséquent, stimulé. | UN | وسيكون بالمستطاع أيضا تدبّر شؤون سكان العالم الأمر الذي يؤدي بدوره إلى حفز النمو الاقتصادي والاجتماعي. |
L'utilisation de la technologie devient un élément déterminant d'une croissance économique et sociale durable. | UN | وأضاف أن استخدام التكنولوجيا قد أصبح العامل المحدِّد في النمو الاقتصادي والاجتماعي. |
Deuxièmement, nous avons créé, pour la première fois, dans notre neuvième plan quinquennal de développement socioéconomique pour 2001-2005, une section spéciale consacrée aux objectifs démographiques, dans le but de prendre en compte les évolutions démographiques dans les plans de développement et d'harmoniser la croissance socioéconomique et la croissance démographique. | UN | ثانيا، تضمين الخطة الخمسية التاسعة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للأعوام 2001 إلى 2005 قسما خاصا بأهداف السياسة السكانية بهدف إدماج المتغيرات السكانية في خطط التنمية والمواءمة بين النمو الاقتصادي والاجتماعي والنمو السكاني. |
Tout en reconnaissant pleinement la nécessité urgente de soutenir la croissance économique et sociale de la région, la République de Corée a noué des liens économiques et politiques étroits avec la région du Moyen-Orient. | UN | وانطلاقا من الاعتراف الكامل بالحاجة الملحة إلى دعم النمو الاقتصادي والاجتماعي في المنطقة، أقامت جمهورية كوريا علاقات سياسية واقتصادية وثيقة مع بلدان الشرق اﻷوسط. |
La dynamique lancée par la Conférence d'Ancône vise en fait à engager un cycle de coopération fructueux reposant sur l'idée que la croissance économique et sociale constitue en soi un facteur de prévention des conflits et de relèvement après les conflits. | UN | والواقع، إن النشاط الذي بدأه مؤتمر أنكونا يستهدف بدء حلقة إيجابية من التعاون القائم على افتراض أن النمو الاقتصادي والاجتماعي يعدان في ذاتهما مقياسا لمنع نشوب الصراعات وللإصلاح بعد انتهاء الصراع. |
Nul doute que la paix et la sécurité internationales d'une part, la croissance économique et sociale et l'éradication de la pauvreté, d'autre part, son intimement liées. | UN | ومما لا مراء فيه أن استتباب السلم واﻷمن الدوليين من جهة، وتحقيق النمو الاقتصادي والاجتماعي واستئصال الفقر من جهة ثانية، أمور مترابطة ترابطا عضويا. |
Malheureusement, les divisions ethniques sont encore au cœur du débat politique et ont entravé la croissance économique et sociale de la région, sapant le développement de régimes démocratiques fondés sur la tolérance et le respect mutuel. | UN | ومن المؤسف أن الانقسامات العرقية لم تزل في صميم الجدل السياسي معرقلةً النمو الاقتصادي والاجتماعي في هذا الإقليم، وبالتالي معرقلةً تطور النظم الديمقراطية القائمة على الاحترام والتسامح المتبادلين. |
Les villes pouvaient jouer un rôle fondamental dans l'accélération de la croissance économique et sociale si des plans appropriés étaient mis en place pour résoudre les problèmes de logement et de services essentiels et faire face aux défis croissants et aux conséquences de la croissance urbaine. | UN | وقال إن المدن يمكن أن تضطلع بدور بالغ الأهمية في الإسراع بعجلة النمو الاقتصادي والاجتماعي إذا وُضعت خطط ملائمة لحل مشاكل الإسكان والمرافق الأساسية، ومواجهة تحديات النمو الحضري وتبعاته المتزايدة. |
Les universités, les instituts de recherche et les entreprises privées ont toutes un rôle essentiel à jouer dans la promotion de la recherche, pour que la croissance économique et sociale et la protection de l'environnement se renforcent mutuellement. | UN | وتضطلع الجامعات ومعاهد البحوث والمشاريع الخاصة كلها بدور أساسي في التشجيع على إجراء البحوث التي تدعم الجهود الرامية إلى ضمان أن يعزز النمو الاقتصادي والاجتماعي والحماية البيئية، كلا منهما الآخر. |
Le Bureau mettrait également l'accent sur la viabilité des projets pour que les techniques spatiales favorisent la croissance économique et sociale. | UN | ولسوف يركّز المكتب أيضا على قابلية المشاريع للاستدامة بغية تطبيق التكنولوجيات الفضائية في المجالات التي تُسهم في النمو الاقتصادي والاجتماعي. |
L'on imagine facilement les conséquences d'une perte de capitaux aussi considérable sur le développement économique et social de ces pays et sur la promotion et la défense des droits civils, politiques, économiques et sociaux et des droits de l'homme des populations de ces pays. | UN | وليس من الصعب تصور ما كان لهذا التدفق الضخم لرأس المال من آثار على النمو الاقتصادي والاجتماعي لهذه البلدان وعلى تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان المدنية، والسياسية، والاقتصادية، والاجتماعية لرعاياها. |
La question du désarmement à toujours été parmi les priorités du Maroc étant donné son impact direct sur la paix et la sécurité dans le monde et sur le développement économique et social. | UN | لقد أولت المملكة المغربية باستمرار اهتماما بالغا لقضية نزع السلاح، لما لها من ارتباط وثيق باستتباب السلم واﻷمن الدوليين من جهة، وبتحقيق النمو الاقتصادي والاجتماعي من جهة أخرى. |
Depuis son indépendance, le Maroc est convaincu de la nécessité de fonder sa politique économique sur le principe de l'initiative privée et de l'ouverture sur le monde extérieur afin de réaliser son développement économique et social. | UN | لقد اقتنع المغرب منذ استقلاله بضرورة إقامة سياسته الاقتصادية على مبدأ المبادرة الحرة والانفتاح على الخارج كمدخل لتحقيق النمو الاقتصادي والاجتماعي للبلاد. |
Appui aux petites entreprises. En Angola, le PNUD a conclu un accord avec Chevron-Texaco afin de promouvoir une croissance économique et sociale durable en appuyant le développement des petites entreprises. | UN | 55 - دعم المشاريع التجارية الصغيرة - في أنغولا، وقع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي اتفاقية مع شيفرون تيكساكو لتعزيز النمو الاقتصادي والاجتماعي المستدام عن طريق دعم تنمية المشاريع التجارية الصغيرة. |
Encourager la création de partenariats stratégiques entre les gouvernements, la société civile et les organisations internationales en vue de trouver des solutions novatrices et efficaces pour éliminer la pauvreté et assurer une croissance économique et sociale durable. | UN | 5 - نشجع على إقامة شراكات استراتيجية بين الحكومات والمجتمع المدني والمنظمات الدولية، في القيام بعمل مشترك لالتماس حلول مبتكرة وناجعة من أجل القضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي والاجتماعي المستديم. |
25. Dans les PMA, beaucoup d'institutions et de mécanismes laissent à désirer, en raison de la faiblesse générale du développement socioéconomique. | UN | 25- يتميز الكثير من المؤسسات والعمليات في أقل البلدان نمواً بالضعف مما يدل على تدني مستويات النمو الاقتصادي والاجتماعي عموماً. |
Premièrement, les statistiques de nombreux pays indiquent que l'éducation améliore bel et bien les chances des jeunes sur le marché de l'emploi. Deuxièmement, à long terme, l'aptitude des pays à se développer sur le plan économique et social et à tirer parti de la mondialisation dépendra de la qualité et du niveau de qualification de leur main-d'oeuvre. | UN | الأولى، أن الدلائل الواردة من نطاق عريض من البلدان تظهر بوضوح أن التعليم يعزز إمكانيات الشباب في سوق العمل، والثانية، أن قدرة البلدان على المدى البعيد على النمو الاقتصادي والاجتماعي والاستفادة من العولمة تتوقف على نوعية اليد العاملة فيها ومهاراتها. |
3. Lutte contre la pauvreté par la croissance économique et le développement social | UN | ٣ - التخفيف من وطأة الفقر عن طريق النمو الاقتصادي والاجتماعي |
Le document montre comment le tourisme peut être un vecteur de croissance économique et sociale par la réalisation des impératifs de développement, et réduire en même temps au minimum l'impact culturel, environnemental et social de ses activités. | UN | ويبين الدليل كيف يمكن لقطاع السياحة أن يكون أداة لتعزيز النمو الاقتصادي والاجتماعي من خلال تلبية مقتضيات التنمية الثقافية وللحد من آثاره السلبية على الصُعد الثقافي والبيئي والاجتماعي. |