À cette fin, il faut tout d'abord que l'objectif macroéconomique principal soit le retour à la croissance économique et la création d'emplois. | UN | وتشمل هذه المهمة، قبل قل شيء، الحفاظ على تركيز الاقتصاد الكلي على استئناف النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل. |
En investissant dans ces régions, on pourrait stimuler la croissance économique et la création d'emplois. | UN | ومن شأن الاستثمار في تينك المنطقتين تحفيز النمو الاقتصادي وخلق فرص عمل. |
Les dépenses publiques consacrées aux projets planifiés ont été maintenues, et ont même augmenté dans le courant de l'année à mesure que le Gouvernement s'est employé à favoriser la croissance économique et la création d'emplois destinés aux nationaux. | UN | وقد استمر الإنفاق الحكومي على المشاريع المقررة وازداد خلال السنة نظراً لتركيز الحكومة على تعزيز النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل أمام العمالة الوطنية. |
Les efforts internationaux soient un rôle essentiel dans la lutte contre la malnutrition, au service du développement du réseau de distribution de courant, d'eau et d'assainissement, ainsi que de la croissance économique et de la création d'emplois. | UN | وتتسم بالأهمية الجهود الدولية لمكافحة سوء التغذية وللتوسع في استخدام الطاقة والبنية التحتية للمياه والصرف الصحي ولتعزيز النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل. |
Le défi que l'Algérie s'attache à relever aujourd'hui est celui de la pérennisation du processus de développement économique, et partant, celui du développement humain, à travers la diversification des sources de la croissance économique et de la création d'emplois. | UN | والتحدي الذي تسعى الجزائر إلى رفعه اليوم هو استدامة عملية التنمية الاقتصادية، ومن ثمة، عملية التنمية البشرية، وذلك بتنويع مصادر النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل. |
Les intervenants ont analysé divers obstacles à la croissance en Afrique, dont des taux élevés d'accroissement démographique, supérieurs aux taux de croissance économique et de création d'emplois, des flux d'investissement dans des secteurs qui n'étaient pas accessibles aux pauvres, des progrès technologiques limités et des politiques financières de lutte contre la pauvreté inadéquates. | UN | واستطلع المتحاورون شتى التحديات المتعلقة بنمو أفريقيا، ومنها معدلات الزيادة السكانية المرتفعة التي فاقت معدلات النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل، وتدفقات الاستثمارات في قطاعات لا يستطيع الفقراء الوصول إليها، وعدم إحراز تقدم تكنولوجي كبير وعدم ملاءمة سياسات القطاع المالي الداعمة للفقراء. |
Les pays n'ont pas su appliquer des politiques à la fois favorables à la croissance économique et à l'emploi, particulièrement dans les secteurs à forte intensité de main-d'œuvre. | UN | ولم تتمكّن البلدان من تنفيذ السياسات التي تعزّز النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل ولا سيما في مجال القطاعات الكثيفة الاستخدام للعمالة. |
La déréglementation du travail et les réductions salariales n'entraînent pas toujours une progression de l'emploi; d'autres politiques, macro-économiques et sectorielles notamment, constituent souvent les facteurs les plus déterminants dans la croissance économique et la création d'emplois. | UN | ولا يزيد فرص العمل دائما إنهاء التحكم اﻹداري وتخفيضات اﻷجور؛ وكثيرا ما تشكل سياسات أخرى، من بينها سياسات الاقتصاد الكلي وسياسات الاقتصاد القطاعي، أهم العوامل في تحديد النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل. |
On a cependant aussi appelé l'attention sur les effets néfastes que le secteur privé pouvait avoir sur les droits de l'homme et sur le fait que la croissance économique et la création d'emplois n'étaient que des facteurs parmi d'autres qui contribuaient à la réduction de la pauvreté. | UN | بيد أنه وُجه الاهتمام كذلك إلى الأثر السلبي الذي يخلفه قطاع الأعمال على حقوق الإنسان وإلى كون النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل هما مجرد عاملين مساهمين في الحد من الفقر. |
la croissance économique et la création d'emplois productifs restent à des niveaux notoirement insuffisants et la rareté des possibilités d'améliorer les conditions de vie constitue une menace pour la bonne gouvernance et les processus démocratiques. | UN | كما أن معدلات النمو الاقتصادي وخلق فرص العمالة المنتجة انخفضت إلى مستويات فادحة من حيث قصورها وندرة الفرص المتاحة فيها لتحسين الظروف المعيشية مما يشكل تهديداً لنظام الحكم والممارسات الديمقراطية. |
Dans ce contexte, le Gouvernement a pris conscience de l'importance d'axer toutes les politiques et les mesures sur la croissance économique et la création d'emplois afin de lutter contre la pauvreté, d'améliorer le niveau de vie de la population et de garantir la stabilité économique et sociale. | UN | لذا فقد أدركت الدولة أهمية توجيه كافة السياسات والإجراءات نحو تحقيق النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل للتخفيف من الفقر، ورفع المستوى المعيشي للمواطن لضمان الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي. |
À la différence des autres régions, dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes le rapport entre la croissance économique et la création d'emplois continue généralement à exister. | UN | 64 - ومن ناحية أخرى، وخلافا للمناطق الأخرى، كانت العلاقة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بين النمو الاقتصادي وخلق وظائف جديدة ما زالت قائمة بشكل عام. |
Des politiques monétaires judicieuses promeuvent l'épargne et les investissements, améliorent la confiance dans l'économie et favorisent la croissance économique et la création d'emplois. | UN | فالسياسات النقدية السليمة تشجع الادخار والاستثمار، مما يرفع درجة الثقة في الاقتصاد ويعزز النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل. |
Cette approche devrait favoriser la croissance économique et la création d'emplois et s'inspirer des principes de la mobilité durable ayant pour but une consommation énergétique efficace. | UN | وينبغي أن يعزِّز هذا النهج التخطيطي النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل، ويجب أن يكون مستوحى من مبادئ التنقل المستدام التي تهدف إلى كفاءة استهلاك الطاقة. |
c) Dans le cadre des politiques de stabilisation, éliminer les contraintes structurelles qui entravent la croissance économique et la création d'emplois; | UN | )ج( إزالة العقبات الهيكلية التي تعوق النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل وذلك كجزء من سياسات تحقيق الاستقرار؛ |
En tant que principal moteur de la croissance économique et de la création d'emplois, les activités productives jouent un rôle central dans la réduction de la pauvreté et, plus généralement, dans la réalisation des OMD. | UN | وبوصف الأنشطة الإنتاجية المحرّك الرئيسي لعجلة النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل، فإنها تؤدي دورا محوريا في الحدّ من الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية على نطاق واسع. |
92. Non seulement ce programme d'urgence permettra de soutenir l'éducation des enfants et de fournir formation, recyclage et cours de perfectionnement, mais il va également constituer le fondement de la deuxième partie, le programme < < structurel > > qui se concentrera sur la stimulation de la croissance économique et de la création d'emplois afin que l'économie soit plus souple et puisse renforcer l'autonomie de la population. | UN | 92- وإلى جانب دعم تعليم الأطفال وتعزيز التدريب وإعادة التدريب وتنظيم دورات تجديد المهارات، سيضع برنامج الطوارئ أسس الشق الثاني، وهو البرنامج " الهيكلي " . وسيجري التركيز في هذا الشق على دفع النمو الاقتصادي وخلق فرص عمل لجعل الاقتصاد أكثر قدرة على الصمود وحفز اعتماد السكان على أنفسهم. |
b) La promotion de la croissance économique et de la création d'emplois; | UN | (ب) تعزيز النمو الاقتصادي وخلق فرص عمل؛ |
j) Poursuivre un vigoureux développement des ressources humaines, prévoyant l'équipement de base et des incitations supplémentaires pour soutenir un secteur privé dynamique, moteur de la croissance économique et de la création d'emplois; | UN | (ي) متابعة التنمية القوية للموارد البشرية، وتوفير البنية التحتية الأساسية والحوافز الإضافية لدعم قطاع خاص مفعم بالحيوية بصفته قاطرة النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل؛ |
En ce qui concerne la mondialisation et l'économie omanaise, le Gouvernement omanais a noté que les investissements dans les ressources humaines étaient les principaux facteurs déterminants du processus de croissance économique et de création d'emplois et un important facteur de la mondialisation. | UN | 8 - وفيما يتعلق بالعولمة والاقتصاد العماني، أشار رد عمان إلى أن استثمار الطاقات البشرية يشكل المحور الذي يتحكم في عملية النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل، وعاملا مؤثرا في العولمة. |
Les intervenants ont analysé divers obstacles à la croissance en Afrique, dont des taux élevés d'accroissement démographique, supérieurs aux taux de croissance économique et de création d'emplois, des flux d'investissement dans des secteurs qui n'étaient pas accessibles aux pauvres, des progrès technologiques limités et des politiques financières de lutte contre la pauvreté inadéquates. | UN | واستطلع المتحاورون شتى التحديات المتعلقة بنمو أفريقيا، ومنها معدلات الزيادة السكانية المرتفعة التي فاقت معدلات النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل، وتدفقات الاستثمارات في قطاعات لا يستطيع الفقراء الوصول إليها، وعدم إحراز تقدم تكنولوجي كبير وعدم ملاءمة سياسات القطاع المالي الداعمة للفقراء. |
g) Tout en reconnaissant que l'industrie contribue à la croissance économique et à la création d'emplois, des codes d'éthique et des programmes d'action à cet égard doivent être formulés et appliqués par les sociétés transnationales, en particulier celles qui opèrent dans les zones de promotion des investissements et des exportations. | UN | (ز) فيما نقر بإسهام الصناعة في النمو الاقتصادي وخلق الوظائف، يجب وضع مدونة آداب السلوك وبرامج عملية وتنفيذها للشركات المتعددة الجنسيات، وخاصة الشركات التي تعمل في مجالات الاستثمار والترويج للتصدير. |