"النمو البطيء" - Traduction Arabe en Français

    • croissance lente
        
    • faible croissance
        
    • croissance faible
        
    • ralentissement
        
    • de la croissance
        
    • croissance anémique
        
    • croissance ralentie
        
    L'on y indique néanmoins que les pays riches en ressources naturelles ne sont pas condamnés à une croissance lente, souvent imputable aux conflits. UN غير أنه يبين أن البلدان الغنية بالموارد ليس محتما عليها أن تعاني من النمو البطيء الذي كثيرا ما تسببه الصراعات.
    Une croissance lente et la localisation indiquent souvent une tumeur bénigne. Open Subtitles ,النمو البطيء و الإنحصار يدل على ورم حميد
    La faible croissance de l'économie internationale ne faisait qu'exacerber cette situation. UN وقد تفاقم هذا الوضع بفعل النمو البطيء في الاقتصاد الدولي.
    Dans les zones de faible croissance, leurs effets ne doivent cependant pas être surestimés; UN وفي مناطق النمو البطيء لا ينبغي مع ذلك المغالاة في تقدير هذه اﻵثار؛
    La réponse évidente est évidemment Oui. Mais des choix que fera la société, dépend que l'avenir nous réserve un monde prospère ou un monde fracturé par une croissance faible et le mécontentement. News-Commentary الإجابة الواضحة هي أجل، ولكن كيفية استجابة المجتمع تعني الفارق بين عالم مزدهر وعالم آخر ممزق بفعل النمو البطيء والسخط.
    Ce ralentissement risque d'aggraver le déséquilibre des soldes budgétaires et de creuser la dette publique. UN ومن المحتمل أن يفاقم هذا النمو البطيء من حالة التوازن المالي المتدهورة أصلاً والدين العام الآخذ في الازدياد.
    La faiblesse de la croissance dans les pays industrialisés a également joué un rôle non négligeable. UN كذلك كان النمو البطيء في البلدان المصنعة عاملاً مهماً.
    La croissance anémique à long terme des pays à revenu moyen de l'Amérique latine et des Caraïbes et de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques a en fait été associée à un processus de désindustrialisation. UN وفي البلدان المتوسطة الدخل بأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فضلا عن بلدان شرق ووسط أوروبا والشرق الأوسط واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، يرتبط النمو البطيء الطويل الأجل في الواقع بعملية تراجع للتصنيع.
    Il est de plus en plus à craindre que ces pays ne se soient engagés dans le cercle vicieux perpétuant une croissance lente engendré par la récession persistante sévissant dans les pays industrialisés. UN وثمة قلق متزايد من أن تكون هذه الاقتصادات وقعت في فخ النمو البطيء نتيجة لفترة الركود الطويلة التي مرّت بها البلدان الصناعية.
    Ainsi, la Chine et la plupart des pays d'Asie de l'Est ont pu utiliser les instruments monétaires et budgétaires de façon anticyclique appropriée, durant l'actuelle période de croissance lente. UN وقد استطاعت الصين ومعظم بلدان شرقي آسيا الاستفادة من الأدوات النقدية والمالية على نحو مناسب لمعادلة أثر الدورة الاقتصادية التي تشهدها هذه الفترة من النمو البطيء.
    Pourtant, leur cycle biologique (une croissance lente, une espérance de vie longue et une faible fécondité, notamment), fait qu'ils sont particulièrement exposés à la surexploitation, voire à l'épuisement. UN ومع ذلك، فإن دورة حياة أسماك القرش، مثلا النمو البطيء وطول عمرها وتدني خصوبتها، يجعلها معرضة على نحو خاص للاستغلال المفرط والاستنفاد.
    Une croissance lente et inégale, les faibles prix des produits de base et l'instabilité du système financier international empêchent beaucoup de pays en développement de profiter de la mondialisation. UN كما أن النمو البطيء وغير المستقر وانخفاض أسعار السلع الأساسية وعدم استقرار النظام المالي الدولي تحول دون استفادة بلدان نامية كثيرة من العولمة.
    La croissance lente et instable, à laquelle viennent s'ajouter les politiques recommandées ou imposées par les organismes multilatéraux de crédit, a engendré un taux de création d'emplois très bas, marqué par le développement du secteur informel et un décalage croissant entre les revenus des travailleurs qualifiés et ceux des travailleurs non qualifiés. UN وقد أدى النمو البطيء وغير المستقر، إضافة إلى السياسات التي توصي بها أو تفرضها هيئات الإقراض المتعددة الأطراف، إلى انخفاض معدلات إيجاد الوظائف، مع زيادة الأيدي العاملة في القطاع غير النظامي، واتساع الفجوة بين دخول العمال المهرة والذين تنقصهم المهارة.
    L’Institut attribue cette lenteur dans certains cas au manque d’intérêt des sponsors tandis que la faible croissance de ses activités s’expliquerait par le peu de ressources financières dont il dispose. UN وقد أعزى المعهد بطء التقدم في بعض الحالات إلى الافتقار لاهتمام الجهات القائمة بالرعاية، كما أعزى النمو البطيء ﻷنشطته إلى محدودية الموارد المتوفرة لديه.
    Toutefois, cette faible croissance occulte les meilleurs résultats obtenus en volume du fait de la baisse des cours du pétrole. UN غير أن هذا النمو البطيء يخفي أداء أفضل في الحجم نتيجة لهبوط أسعار النفط.
    En outre, même en Amérique du Nord, où le taux de chômage a reculé et au Japon où le taux de chômage apparent demeure très faible par rapport aux autres pays, une bonne partie du marché du travail se caractérise par la faible croissance des salaires et la crainte du chômage. UN وعلاوة على ذلك، وحتى في أمريكا الشمالية، حيث انحسرت معدلات البطالة، في اليابان، حيث ما زالت البطالة الظاهرة منخفضة الى حد بعيد بالمقارنة بالبلدان اﻷخرى، أصبح النمو البطيء في اﻷجور والخوف من البطالة بين صفوف العاملين جزءا كبيرا من سوق العمل.
    croissance faible, moins de 1 % UN النمو البطيء بأقل من ١ في المائة
    croissance faible, moins de 1 % UN النمو البطيء بأقل من ١ في المائة
    En quatrième lieu, il est important que les pays connaissant une croissance faible ou modérée accélèrent leurs taux de croissance économique. UN 41 - رابعا، يكتسب تسريع معدلات النمو الاقتصادي أهمية في البلدان ذات النمو البطيء أو المتواضع.
    L'année 2001 s'est caractérisée par une modeste augmentation (0,5 %) de la demande intérieure, imputable essentiellement au ralentissement de la consommation des ménages, qui n'a crû que de 1,7 %, et à une chute de 1,9 % des investissements. UN وتميز عام 2001 بنمو معتدل في الطلب المحلي الذي بلغ نسبة 0.5 في المائة، ويؤول ذلك إلى حد بعيد إلى النمو البطيء للاستهلاك الخاص الذي لم يتجاوز 1.7 في المائة وانخفاض الاستثمار بنسبة 1.9 في المائة.
    Elle s'est inquiétée de la croissance limitée des ventes de la Division. UN وأعربت عن انشغالها لاستمرار النمو البطيء لمبيعات شعبة القطاع الخاص.
    CAMBRIDGE – La croissance anémique des pays avancés est-elle le signe d'un déclin séculaire à long terme ou bien la simple conséquence d'une profonde crise financière systémique ? Problème crucial : faut-il apporter une réponse définitive à cette question pour accélérer le rythme de la reprise économique ? News-Commentary كمبريدج ــ تُرى هل يُعَد النمو البطيء في الاقتصادات المتقدمة اليوم استمراراً لانحدار مادي طويل الأمد، أم أنه يعكس النتائج الطبيعية لأزمة مالية جهازية عميقة؟ والأمر الأكثر أهمية، هل ينبغي لنا أن نجيب على هذا التساؤل بشكل قاطع من أجل تعزيز وتيرة التعافي الاقتصادي؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus