Si l’essentiel des consultations se fait encore à partir des pays industrialisés, les indicateurs de croissance actuels indiquent une expansion très rapide et prometteuse des consultations émanant de pays en développement. | UN | وبالرغم من القسط اﻷوفر لا يزال يأتي من البلدان الصناعية، يتضح من مؤشرات النمو الحالية أن عدد الزيارات من البلدان النامية يشهد نموا سريعا جدا وزيادة مشجعة. |
Aux taux de croissance actuels, l'Afrique demeure le seul continent à n'être pas bien parti pour réaliser l'OMD consistant à réduire de moitié la pauvreté d'ici à 2015. | UN | وتبقى أفريقيا بمعدلات النمو الحالية ، القارة الوحيدة البعيدة عن مسار تحقيق الهدف المتمثل في خفض نسبة الفقر إلى النصف الإنمائي للألفية المتمثل في خفض نسبة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015. |
Enfin, je saisis cette occasion pour rappeler que les rapports de l'ONU tablent qu'un certain nombre de régions du monde seront en mesure de réaliser les Objectifs du Millénaire, sauf, malheureusement la région africaine, pour la simple raison que les taux de croissance actuels demeurent trop faibles pour réduire la pauvreté sur le continent africain. | UN | وأخيرا، أغتنم هذه الفرصة للتذكير بأن تقارير الأمم المتحدة تتنبأ بأن بعض مناطق العالم سيكون في وسعها تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. إن الاستثناء المشؤوم هو المنطقة الأفريقية، للسبب البسيط وهو أن معدلات النمو الحالية ما زالت تبلغ من الضعف بحيث لا يمكنها تخفيف حدة الفقر عن القارة الأفريقية. |
Par exemple, les projections de croissance actuelles pour 2008 et 2009 montrent que la croissance dans la zone euro sera inférieure au taux moyen enregistré pour la période 1995-2006. | UN | فعلى سبيل المثال، تظهر توقعات النمو الحالية لعامي 2008 و 2009 أن النمو في منطقة اليورو سيقل عن متوسط النمو خلال فترة 1995-2006. |
Bien que les fonds mobilisés pour les programmes VIH aient sensiblement augmenté ces dernières années, le rythme de croissance actuel ne permettra pas d'atteindre d'ici à 2010 les objectifs nationaux en matière d'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et à l'accompagnement. | UN | 67 - وفي حين سجلت الأموال المرصودة لبرامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية زيادة حادة خلال السنوات العدة الأخيرة، فإن نسبة النمو الحالية ليست كافية لتحقيق الأهداف التي يحددها كل بلد لإنجاز استفادة الجميع من الوقاية والعلاج والرعاية والدعم في ما يتعلق بالفيروس بحلول 2010. |
Malheureusement, la plupart des pays en développement ne seront pas en mesure de réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement, étant donné leurs taux de croissance actuels et les niveaux actuels de l'aide internationale. | UN | ومن المؤسف أن معظم البلدان النامية لن تتمكن من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، في ضوء معدلات النمو الحالية ومستويات الدعم الدولي. |
Les perspectives pour 2004 semblent indiquer toutefois que les taux de croissance actuels ont peu de chance de se maintenir, toutes les économies étant probablement appelées à connaître un certain ralentissement au cours des mois à venir, avec le fléchissement des cours de l'énergie et des produits de base. | UN | بيد أنه تشير التوقعات بالنسبة لعام 2004 إلى أنه من المستبعد أن تظل معدلات النمو الحالية كما هي مع توقع بعض الركود في جميع الاقتصادات خلال الأشهر المقبلة إذا انخفضت أسعار الطاقة والسلع الأساسية. |
Néanmoins, le taux de pauvreté reste inacceptablement élevé, et il est peu probable que le continent parvienne à l'Objectif 1 du Millénaire pour le développement, qui consiste à réduire de moitié la pauvreté d'ici à 2015, si les taux de croissance actuels se maintiennent. | UN | بيد أن معدل الفقر ما زال مرتفعاً بشكل لا يطاق ، وليس من المحتمل أن تحقق القارة الغاية الإنمائية رقم 1 للألفية والمتمثلة في تخفيض معدل الفقر إلى النصف بحلول عام 2015 في ظل معدلات النمو الحالية. |
Avec les taux de croissance actuels, l'Afrique reste le seul continent à ne pas être en voie de réaliser le premier objectif énoncé dans la Déclaration du Millénaire, à savoir réduire la pauvreté de moitié d'ici à 2015. | UN | وبمعدلات النمو الحالية تظل أفريقيا القارة الوحيدة التي ليست في سبيلها إلى تحقيق هدف الألفية المتمثل في خفض نسبة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015. |
Aux taux de croissance actuels, l'Afrique demeure le seul continent à n'être pas bien parti pour réaliser l'OMD consistant à réduire de moitié la pauvreté d'ici à 2015. | UN | وتبقى أفريقيا بمعدلات النمو الحالية هي القارة الوحيدة البعيدة عن تحقيق الهدف المتمثل في خفض نسبة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015. |
Pourtant, les taux de croissance actuels enregistrés par les PMA sont insuffisants par rapport à ce qu'ils étaient avant la crise et, dans beaucoup de pays, ils sont également insuffisants par rapport au niveau qui serait nécessaire pour avoir un impact appréciable sur le chômage et sur la pauvreté. | UN | إلا أن معدلات النمو الحالية التي سجلتها أقل البلدان نموا لا ترقى إلى المعدلات التي كانت قبل الأزمة، وفي كثير من البلدان، لم تكن على المستوى المطلوب لكي يكون لها تأثير كبير على البطالة والحد من الفقر. |
Quant au troisième aspect, il est clair au vu des rapports sur les OMD que nous avons atteint, voire amplement dépassé, les objectifs et que, compte tenu des taux de croissance actuels, nous sommes en avance sur le calendrier fixé. | UN | ثالثا، يتبين من تقارير متابعة تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية التي أصدرتها المملكة العربية السعودية، أننا قد تجاوزنا السقوف المعتمدة لإنجاز أغلب الأهداف المحددة، وأننا على طريق تحقيق المتبقي منها قبل المواعيد المقترحة في ضوء معدلات النمو الحالية. |
69. A l'échelon national, au cours des dix dernières années, le Gouvernement de l'Ouganda a accru sensiblement les ressources internes consacrées au financement du développement, mais il continue d'avoir besoin de ressources extérieures, privées et publiques, pour maintenir les taux de croissance actuels. | UN | ٦٩ - واستطرد قائلا إن حكومته قامت على الصعيد الوطني على مدى السنوات اﻟ ١٠ الماضية بزيادة الموارد المحلية المخصصة لتمويل التنمية زيادة كبيرة، ولكنها مازالت بحاجة إلى موارد خارجية، من مصادر خاصة ورسمية على السواء، لكي تواصل معدلات النمو الحالية. |
6. Les trajectoires de croissance actuelles, fondées sur des modes de croissance industrielle traditionnels atteignent leurs limites. | UN | 6- لقد بلغت مسارات النمو الحالية حدودها استنادا إلى أنماط النمو الصناعي التقليدية. |
Les actifs de la région Asie-Pacifique pourraient susciter un intérêt accru en raison des projections de croissance actuellement relativement favorables pour la région. | UN | وقد تكون هناك زيادة في الاهتمام بالأصول في آسيا والمحيط الهادئ بسبب توقعات النمو الحالية الجيدة نسبيا في المنطقة. |