"النمو الديموغرافي" - Traduction Arabe en Français

    • la croissance démographique
        
    • évolution démographique
        
    • accroissement démographique
        
    • de croissance démographique
        
    • accroissement de la population
        
    • croissance démographique est
        
    Le pays est caractérisé par une situation économique fortement contrastée par le dynamisme de la croissance démographique. UN ويتميز البلد بحالة اقتصادية تتناقض بشدة مع دينامية النمو الديموغرافي.
    la croissance démographique ne concerne que les pays pauvres, la plupart du temps dans les zones urbaines. UN وقال إن النمو الديموغرافي يحدث كله في البلدان الفقيرة، ومعظمه في المناطق الحضرية.
    Quant à l’environnement urbain, il se ressent des conséquences négatives de la croissance démographique et de la paupérisation croissante de la population. UN أما فيما يتعلق بالبيئة الحضرية، فيترتب على النمو الديموغرافي والافتقار المتزايد للسكان عواقب وخيمة.
    Les États doivent être soutenus dans leurs efforts pour maîtriser l'évolution démographique. UN لذلك فإنه لا بد وأن تجد الدول المساندة اللازمة لجهودهــا المبذولة لتنظيم النمو الديموغرافي.
    Toutefois, en matière de population, la Tunisie ne se préoccupe pas uniquement d'abaisser le taux de l'accroissement démographique. Elle s'attache à donner l'importance voulue aux problèmes qualitatifs tels ceux qui se rapportent à la structure de la population et sa répartition, aux migrations internes et au développement urbain. UN إلا أن مشاغل تونس في المجال السكاني لا تنحصر فــي الضغــط علــى النمو الديموغرافي بل تتعداها لتشمــل مواضيــع ذات طابع نوعي كتلك المتعلقة بهيكلة السكان وتوزيعهم، والهجرة الداخلية، والنمو العمراني.
    Grâce à ces orientations, la Tunisie a réussi à obtenir des résultats positifs en matière de population. En effet, le taux de croissance démographique est passé de 3 % au début des années 60 à moins de 2 % actuellement. UN وبفضل هذه التوجهات توفقت تونس لتحقيق نتائج ايجابية في مجال السكان، إذ تراجعت نسبة النمو الديموغرافي من ٣ في المائة في أوائل الستينات الى أقل من ٢ في المائة في الوقت الحاضر.
    Les phénomènes liés à la modernisation, tels l'accroissement de la population et le progrès économique, n'ont pas affecté les règles régissant le système de gestion de l'eau. UN ولم تؤثر عمليات التحديث مثل النمو الديموغرافي والتغير الاقتصادي على القواعد التي تحكم نظام إدارة المياه.
    Par exemple, la croissance économique dans mon pays dépasse aujourd'hui la croissance démographique. UN ففي بلدي، على سبيل المثال، تجاوز النمو الاقتصادي اﻵن النمو الديموغرافي.
    Etant donné le décalage croissant entre la croissance démographique et l'utilisation des ressources, une grande partie de la population mondiale ne peut bénéficier du développement économique et social en même temps qu'elle souffre de pauvreté et de détérioration de l'environnement. UN ونظرا للفجوة المتزايدة بين النمو الديموغرافي واستخدام الموارد فإن جزءا كبيرا من سكان العالم لا يمكنه الاستفادة من التنمية الاقتصادية والاجتماعية كما أنه يعاني في الوقت ذاته من الفقر ومن تدهور البيئة.
    Pourtant, dans l'ensemble, la croissance économique a été vigoureuse dans les pays en développement de l'Asie de l'Est et du Sud-Est, de l'Amérique latine et des Caraïbes alors que la croissance démographique y était faible. UN إن النمو الاقتصادي في مجموعه كان قويا في البلدان الاقتصادية في شرقي آسيا وجنوبها الشرقي وأمريكا اللاتينية والكاريبي بينما كان النمو الديموغرافي ضئيلا.
    la croissance démographique a connu une baisse remarquable grâce à la politique de planning familial, elle est de 1,8 à 2% pour la période 1991- 1996 et sera de 1% en 2001. UN وعرف النمو الديموغرافي انخفاضاً ملحوظاً كذلك، بفضل سياسة تنظيم الأسرة، فهو يتراوح بين 1.8 في المائة إلى 2 في المائة للفترة 1991 إلى 1996 وسينخفض إلى 1 في المائة عام 2001.
    À l'inverse, dans les pays ou régions déjà plus urbanisés, la croissance démographique naturelle est l'élément le plus important de la poursuite de l'urbanisation. UN وبالعكس كان النمو الديموغرافي الطبيعي في البلدان والمناطق التي تتسم بالفعل بدرجة أكبر من التحضر هو العامل الأهم في استمرار عملية التحضر فيها.
    Ce même Ministère a également proposé une initiative nationale de développement de la population visant la croissance démographique et l'amélioration de la qualité de la vie, avec un accent sur la coresponsabilité parentale et la fourniture de services de garde d'enfants aux mères qui travaillent. UN كما اقترحت تلك الوزارة مبادرة وطنية للنمو السكاني تستهدف تحقيق النمو الديموغرافي وتحسين نوعية الحياة مع التركيز على المسؤولية الوالدية المشتركة وتوفير خدمات رعاية الطفل للأُمهات العاملات.
    Elle considérait qu'en l'absence de politiques foncières et de politiques de logement adéquates, la croissance démographique et les migrations internes avaient conduit au surpeuplement à Malé et dans certaines îles. UN واعتبرت أن النمو الديموغرافي والهجرة الداخلية غير المدعومين بسياسات ملائمة للأرض والسكن أديا إلى الاكتظاظ في ماليه وفي بعض الجزر.
    Elle considérait qu'en l'absence de politiques foncières et de politiques de logement adéquates, la croissance démographique et les migrations internes avaient conduit au surpeuplement à Malé et dans certaines îles. UN واعتبرت أن النمو الديموغرافي والهجرة الداخلية غير المدعومين بسياسات ملائمة للأرض والسكن أديا إلى الاكتظاظ في ماليه وفي بعض الجزر.
    1) Une croissance accélérée : la croissance démographique moyenne annuelle est passée de 1.4 entre les recensements de 1971-82 à 2.5 % pour la période 1982-2003; UN 1 - نمو متسارع: ارتفع متوسط النمو الديموغرافي السنوي من 1.4 بين تعدادي 1971-1982 إلى 2.5 في المائة لفترة 1982-2003؛
    Il y a deux raisons principales à cela : une croissance économique soutenue et rapide, surtout dans le secteur agricole et le secteur manufacturier à forte intensité de main-d'oeuvre et un ensemble de mesures visant à améliorer les niveaux de santé et d'éducation des populations pauvres et à ralentir la croissance démographique tout en créant l'infrastructure sociale et matérielle appropriée. UN وهناك سببان رئيسيان لهذا: نمو اقتصادي مستدام وسريع وخاصة في القطاع الزراعي وقطاع المنتجات المصنوعة التي تستخدم يدا عاملة كثيفة ومجموعة من التدابير التي تهدف إلى تحسين مستويات الصحة والتعليم للسكان الفقراء وكبح النمو الديموغرافي والقيام فـي الوقـت نفسه بإنشاء هياكـل اجتماعيـة ومادية مناسبة.
    Les États doivent être soutenus dans leurs efforts pour maîtriser l'évolution démographique. UN لذلك فإنه لا بد وأن تجد الدول المساندة اللازمة لجهودهــا المبذولة لتنظيم النمو الديموغرافي.
    Dans les années et les décennies à venir, l'évolution démographique en Allemagne conduira à d'importants changements dans la structure de la population et par-là des conditions de vie sociales et individuelles. UN وفي السنوات والعقود المقبلة، سيؤدي النمو الديموغرافي في ألمانيا إلى تغييرات عريضة في تركيب السكان، ومن ثم إلى ظروف معيشية فردية واجتماعية أيضا.
    Quant à ses objectifs quantitatifs, ils visent à ramener a) le taux d'accroissement démographique à 1,8 % en 2001, contre 2,15 % en 1988; et b) la prévalence contraceptive à 64,5 % en 2001, contre 49,8 % en 1988. UN أما فيما يتعلق بأهدافه الكمية، فإنها ترمي الى: )أ( خفض معدل النمو الديموغرافي الى ١,٨ في المائة في عام ٢٠٠١ مقابل ٢,١٥ في المائة في عام ١٩٨٨؛ )ب( نشر وسائل منع الحمل بنسبة ٦٤,٥ في المائة في عام ٢٠٠١ مقابل ٤٩,٨ في المائة في عام ١٩٨٨.
    En 1994-1995, le total des prestations versées en application de ces programmes a atteint 20,5 milliards de dollars, soit une augmentation de 25 % par rapport à 1984-1985 (en dollars constants de 1995) reflétant l'accroissement démographique. UN وقد وصل مجموع الاستحقاقات المدفوعة بموجب هذين البرنامجين للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ إلى ٢٠,٥ مليار دولار، بزيادة قدرها ٢٥ في المائة عن الفترة ١٩٨٤-١٩٨٥ )باﻷسعار الثابتة لدولارات عام ١٩٩٥( نتيجة للتماثل في النمو الديموغرافي.
    Le taux de croissance démographique tourne autour de 2,7 % par an. UN ويبلغ معدل النمو الديموغرافي حوالي 2.7 في المائة سنويا.
    164. Il suffit de bien saisir l'évolution historique du pays pour comprendre pourquoi les pouvoirs publics n'ont pas fait d'efforts pour maîtriser l'accroissement de la population. UN ١٦٤ - إن فهم التطور التاريخي للبلد يساعد على تفسير سبب عدم قيام الدولة ببذل جهود للسيطرة على النمو الديموغرافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus